The Meaning of noki [軒] In Japanese
軒
のき
Romaji: noki
N5
What does 軒 mean?
Translation and Meaning
eaves, house, building (as a counter)
Definition
What does 軒 mean? It denotes the eaves of a building—the projecting edge of a roof—and, in traditional usage, a counter for houses or shops when enumerating buildings.
Type
noun (名詞)
Stroke Order
Meanings
- rooftop overhang around a building, the projecting roof line (noki)
- the exterior face of a house used in street descriptions or landmarks
- as a traditional counter after a numeral to count houses or shops
Etymology
ken (on’yomi) and noki (kun’yomi) show the word’s historical readings; the phonetic shift reflects Chinese borrowings and later exclusive use in architectural terms.
Origin
In classical Japan, the character conveyed a building-related sense and later appeared in Edo-period records as a unit for counting houses, continuing in formal language today.
Composition
軒 is a single kanji; its sense centers on the roof edge or eaves of a building, reflecting an architectural feature rather than a standalone morpheme.
Usage
Used in architectural descriptions, historical texts, and formal writing; when counting, it follows a numeral (e.g., five houses).
💡 Tips
Mnemonic: imagine a roofline extending like a tiny hat above the row of houses, and remember ken for counting those houses.
Variations
- eaves and roof edge — noki
- building counter — ken
- related term nokisaki referring to the eaves front — nokisaki
Words with the same Kanji
Example Phrases
-
軒の下で雨宿りする人を見かけた。Noki no shita de amayadori suru hito o mikaketa.I saw a person taking shelter under the eaves.Lista:
- 軒 (noki) – eaves
- の (no) – of / possessive
- 下 (shita) – below / under
- で (de) – location particle (at, in, on)
- 雨宿り (amayadori) – shelter from rain
- する (suru) – to do / to make (here: do rain shelter)
- 人 (hito) – person
- を (wo) – object marker
- 見かけた (mikaketa) – saw / noticed
Uses 軒 to refer to the eaves; the phrase 「軒の下」 means under the eaves. -
雨の朝、真っ黒なコートを着て会社へ行く途中で傘を忘れた。Ame no asa, makkuro na kōto o kite kaisha e iku tochū de kasa o wasureta.On a rainy morning, I forgot my umbrella while on the way to the office in a jet-black coat.Lista:
- 雨の朝 (Ame no asa) – rainy morning
- 真っ黒な (makkuro na) – jet-black
- コートを (kōto o) – coat
- 着て (kite) – wearing
- 会社へ (kaisha e) – to the company
- 行く (iku) – go
- 途中で (tochū de) – on the way
- 傘を (kasa o) – umbrella
- 忘れた (wasureta) – forgot
Here, 「真っ黒」 functions as a na-adjective meaning ‘jet-black’ before a noun, as in 「真っ黒なコート」.

