🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kuro [黒] em Japonês

くろ
Romaji: kuro N5

O que é 黒?

Tradução e Significado

preto, cor preta

Definição

Cor preta; designa a cor mais escura perceptível pela visão e, por extensão, associa-se à escuridão.

Tipo

substantivo

Ordem dos Traços

Significados

1) cor preta; 2) escuridão ou sombra; 3) uso metafórico para tristeza, luto ou negatividade; 4) em termos de pigmentos e impressão, refere-se ao preto puro ou intenso.

Etimologia

kun’yomi くろ é leitura nativa da cor preta; on’yomi こく é leitura de origem chinesa usada em palavras compostas; a pronúncia manteve o contraste entre uma vogal curta u e a consoante k.

Origem

O conceito de cor preta aparece na prática do cotidiano japonês desde tempos antigos, com uso difundido em arte, têxteis e caligrafia, consolidado ao longo de períodos clássicos.

Composição

O kanji está relacionado ao radical de cor preta, e a grafia é densa, com traços que formam um núcleo sólido que evoca sombra.

Uso

Usado como substantivo para designar a cor preta; forma o adjetivo 黒い (preto) quando aplicado a sustantivo ou objeto; ocorre em expressões descritivas e em termos compostos como 黒色 (cor preta) e em contextos de design e estética.
💡 Dicas
Dica: associe o som ‘kuro’ com a palavra portuguesa ‘preto’ para fixar o significado; a imagem de uma sombra densa ajuda a lembrar a cor.

Variações

黒色 (こくしょく), 黒い (くろい), 黒々 (くろくろ), 漆黒 (しっこく), 真っ黒 (まっくろ)

Frases de Exemplo

  • 軒の下で 友達と 雨宿りした 夕方に お茶を飲んだ。
    Noki no shita de tomodachi to amayadori shita yuugata ni ocha o nonda.
    À tardezinha, sob o beiral, bebi chá com um amigo.
    Lista:
    • 軒の下で (noki no shita de) – sob o beiral
    • 友達と (tomodachi to) – com um amigo
    • 雨宿りした (amayadori shita) – refugou-se da chuva
    • 夕方に (yuugata ni) – no fim da tarde
    • お茶を飲んだ (ocha o nonda) – bebeu chá
    Uso de 「軒の下で」 para indicar localização sob o beiral; 「軒」 significa beiral e aqui funciona como parte de uma expressão de lugar.
  • 日曜は すくなくとも 四軒の 店が 開いている。
    Nichiyō wa sukunakutomo yonken no mise ga aite iru.
    No domingo, pelo menos quatro lojas estão abertas.
    Lista:
    • 日曜は (Nichiyō wa) – no domingo
    • すくなくとも (sukunakutomo) – pelo menos
    • 四軒の (yonken no) – de quatro lojas
    • 店が (mise ga) – a loja
    • 開いている (aite iru) – está aberta
    Uso de 「すくなくとも」 para dizer ‘pelo menos’ em quantidade.
  • 黒い靴を履いて学校へ行く。
    Kuroi kutsu o haite gakkou e iku.
    Vou para a escola usando sapatos pretos.
    Lista:
    • 黒い (kuroi) – preto
    • (kutsu) – sapatos
    • (wo) – partícula objeto direto
    • 履いて (haite) – usando
    • 学校 (gakkou) – escola
    • (e) – para
    • 行く (iku) – ir
    Adjetivo de cor 「黒い」 que modifica 「靴」.
  • 黒いコーヒーを一杯ください、ゆっくり味わいたい。
    Kuroi kōhī o ippai kudasai, yukkuri ajiwaitai.
    Por favor, uma xícara de café preto; quero saboreá-lo devagar.
    Lista:
    • 黒い (kuroi) – preto
    • コーヒー (kōhī) – café
    • (o) – partícula objeto direto
    • 一杯 (ippai) – uma xícara
    • ください (kudasai) – por favor
    • ゆっくり (yukkuri) – devagar
    • 味わいたい (ajiwaitai) – quero saborear
    黒い = preto; descreve a cor do café (adjetivo i que qualifica o substantivo).
  • 近所に店が五軒あって、今日はランチを探している。
    Kinjo ni mise ga goken atte, kyou wa ranchi o sagashite iru.
    Existem cinco lojas por perto, e hoje estou procurando um almoço.
    Lista:
    • 近所 (kinjo) – vizinhança
    • (ni) – em
    • (mise) – loja
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 五軒 (goken) – cinco lojas
    • あって (atte) – forma te de ある
    • 今日 (kyou) – hoje
    • (wa) – partícula de tópico
    • ランチ (ranchi) – almoço
    • (o) – partícula de objeto direto
    • 探している (sagashite iru) – procurando
    「軒」 é o contador de casas/lojas; neste contexto, 「五軒」 significa cinco lojas.
黒