O Significado de kuro [黒] em Japonês
黒
くろ
Romaji: kuro
N5
O que é 黒?
Tradução e Significado
preto, cor preta
Definição
Cor preta; designa a cor mais escura perceptível pela visão e, por extensão, associa-se à escuridão.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) cor preta; 2) escuridão ou sombra; 3) uso metafórico para tristeza, luto ou negatividade; 4) em termos de pigmentos e impressão, refere-se ao preto puro ou intenso.
Etimologia
kun’yomi くろ é leitura nativa da cor preta; on’yomi こく é leitura de origem chinesa usada em palavras compostas; a pronúncia manteve o contraste entre uma vogal curta u e a consoante k.
Origem
O conceito de cor preta aparece na prática do cotidiano japonês desde tempos antigos, com uso difundido em arte, têxteis e caligrafia, consolidado ao longo de períodos clássicos.
Composição
O kanji está relacionado ao radical de cor preta, e a grafia é densa, com traços que formam um núcleo sólido que evoca sombra.
Uso
Usado como substantivo para designar a cor preta; forma o adjetivo 黒い (preto) quando aplicado a sustantivo ou objeto; ocorre em expressões descritivas e em termos compostos como 黒色 (cor preta) e em contextos de design e estética.
💡 Dicas
Dica: associe o som ‘kuro’ com a palavra portuguesa ‘preto’ para fixar o significado; a imagem de uma sombra densa ajuda a lembrar a cor.
Variações
黒色 (こくしょく), 黒い (くろい), 黒々 (くろくろ), 漆黒 (しっこく), 真っ黒 (まっくろ)
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
軒の下で 友達と 雨宿りした 夕方に お茶を飲んだ。Noki no shita de tomodachi to amayadori shita yuugata ni ocha o nonda.À tardezinha, sob o beiral, bebi chá com um amigo.Lista:
- 軒の下で (noki no shita de) – sob o beiral
- 友達と (tomodachi to) – com um amigo
- 雨宿りした (amayadori shita) – refugou-se da chuva
- 夕方に (yuugata ni) – no fim da tarde
- お茶を飲んだ (ocha o nonda) – bebeu chá
Uso de 「軒の下で」 para indicar localização sob o beiral; 「軒」 significa beiral e aqui funciona como parte de uma expressão de lugar. -
日曜は すくなくとも 四軒の 店が 開いている。Nichiyō wa sukunakutomo yonken no mise ga aite iru.No domingo, pelo menos quatro lojas estão abertas.Lista:
- 日曜は (Nichiyō wa) – no domingo
- すくなくとも (sukunakutomo) – pelo menos
- 四軒の (yonken no) – de quatro lojas
- 店が (mise ga) – a loja
- 開いている (aite iru) – está aberta
Uso de 「すくなくとも」 para dizer ‘pelo menos’ em quantidade. -
黒い靴を履いて学校へ行く。Kuroi kutsu o haite gakkou e iku.Vou para a escola usando sapatos pretos.Lista:
- 黒い (kuroi) – preto
- 靴 (kutsu) – sapatos
- を (wo) – partícula objeto direto
- 履いて (haite) – usando
- 学校 (gakkou) – escola
- へ (e) – para
- 行く (iku) – ir
Adjetivo de cor 「黒い」 que modifica 「靴」. -
黒いコーヒーを一杯ください、ゆっくり味わいたい。Kuroi kōhī o ippai kudasai, yukkuri ajiwaitai.Por favor, uma xícara de café preto; quero saboreá-lo devagar.Lista:
- 黒い (kuroi) – preto
- コーヒー (kōhī) – café
- を (o) – partícula objeto direto
- 一杯 (ippai) – uma xícara
- ください (kudasai) – por favor
- ゆっくり (yukkuri) – devagar
- 味わいたい (ajiwaitai) – quero saborear
黒い = preto; descreve a cor do café (adjetivo i que qualifica o substantivo). -
近所に店が五軒あって、今日はランチを探している。Kinjo ni mise ga goken atte, kyou wa ranchi o sagashite iru.Existem cinco lojas por perto, e hoje estou procurando um almoço.Lista:
- 近所 (kinjo) – vizinhança
- に (ni) – em
- 店 (mise) – loja
- が (ga) – partícula de sujeito
- 五軒 (goken) – cinco lojas
- あって (atte) – forma te de ある
- 今日 (kyou) – hoje
- は (wa) – partícula de tópico
- ランチ (ranchi) – almoço
- を (o) – partícula de objeto direto
- 探している (sagashite iru) – procurando
「軒」 é o contador de casas/lojas; neste contexto, 「五軒」 significa cinco lojas.

