Istnieje wiele sposobów wyrażenia "dużo" lub "wielka ilość" w języku japońskim, niektóre z tych sposobów to: 多く (ōku), たくさん (takusan), たく (taku) totemo, ooku, Takusan, ooiitd. Ale jaka jest między nimi różnica? Kiedy używać każdego z nich? Czy istnieją inne sposoby? Odpowiemy na wszystkie te pytania w tym artykule.
BARDZO - przysłówek bardzo
Bardzo [とても] lub [迚も] to przysłówek oznaczający "bardzo; nadmiernie" i zazwyczaj używany jest do modyfikowania przymiotników. O totemo jest używane głównie do wyrażania uczuć, podczas gdy inne opcje, które zobaczymy poniżej, są zazwyczaj używane do wyrażania ilości i obfitości rzeczy.
Przykłady użycia słowa Totemo
Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok
彼はとても思慮深い人だ。 | On jest bardzo pilny w pracy. | On jest bardzo refleksyjną osobą. |
彼はとても疲れていた。 | On był bardzo zmęczony. | Był bardzo zmęczony. |
夜、とても暑い。 | Noc jest bardzo gorąca. | Nocą jest bardzo gorąco |
とても大好き | Bardzo cię kocham | Kocham bardzo |
Bardzo Duży w języku japońskim
Dai [Duże] też może być tłumaczone jako "bardzo; duży", gdy jest używane z niektórymi słowami, takimi jak [好き]. [大好き] oznacza jeszcze większą miłość, a w połączeniu z [とても] staje się silniejsze.
W miejscu [とても] możesz spróbować użyć innych wyrażeń, takich jak:
- かなり - Kanari - Consideravelmente; bastante
- 特に - Tokuni - Particular; especialmente
- 本当に - Hontouni - Realmente; verdadeiramente
- すごく - 凄く - sugoku - Bardzo
- 超 - チョー - cho - Super cho - Super
- めっちゃ - meccha - Niekoniecznie
- 結構 - kekkou - Esplêndido; bom; maravilhoso; bastante
- 相当 - soutou - Considerável; substancial; extremamente
- 随分 - zuibun - muito; extremamente; surpreendentemente; consideravelmente
- wyjątkowo - kiwamete - Bardzo; niezmiernie; zdecydowanie
- tondemonai - niewiarygodne - Niewyobrażalne; nieoczekiwane; oburzające
- dodatkowo Zbyt wiele; nadmierny; zbędny; nadwyżka; niepotrzebny
- yohodo / yoppodo - bardzo / bardzo Muito; em grande medida; bastante
- nie słyszałem o czymś takim wcześniej - zendaimimon - inédito; sem precedente; sem paralelo; recorde
Spróbuj trochę wyjść poza [とても] i urozmaicić swoje zdania, korzystając z tych różnych wyrażeń.
wiele
Ooi wiele
- Błędnie: Dużo ludzi jest
- Liczne: 人が多いです - Hito ga ōidesu
Nie tylko ten, ale istnieją pewne przymiotniki, które nie mogą być używane przed rzeczownikami. Tylko w przypadkach, gdzie mamy zdanie względne. Czyli kiedy przymiotnik [多い] nie modyfikuje następującego rzeczownika, na przykład:
- Poszedłem do miasta, gdzie jest dużo ludzi
- Byłem w mieście, gdzie jest duża liczba ludzi.
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
WIELE [多く] - Bardzo duży
Ooku [dużo] oznacza "wiele; dużo; w dużym stopniu; obficie; zazwyczaj" i może być używane przed rzeczownikiem, i powinno być używane z partykułą の lub inną partykułą. Przykłady:
Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok
金は多くの人を破滅させる。 | król pokona wielu ludzi. | Pieniądze są zgubą wielu |
W marcu wiele kwiatów kwitnie | marzec to czas, gdy wiele kwiatów kwitnie. | W marcu wiele kwiatów kwitnie. |
彼は多くの苦難を経験した。 | On doświadczył wielu trudności. | On doświadczył szeregu/wielu trudności. |
Wiele i dużo
Wiele [たくさん] (沢山) to rzeczownik przysłówkowy oznaczający "dużo; duża ilość; obfitość; wiele; duża liczba; wystarczająco". Przykłady:
Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok
そんなにたくさんくださいました。 | Tak wiele dałeś. | Dałeś mi tyle. |
アナは友達がたくさんいる。 | Ana i jej przyjaciele mają dużo przyjaciół. | Ana ma wiele przyjaciół |
たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | Wiele osób umiera w wypadkach drogowych. | Wiele osób umiera w wypadkach drogowych. |
Jak Takusan to rzeczownik przysłówkowy, może być używany bez cząstki [の] razem z czasownikami. Ale nie możesz powiedzieć [たくさん本] (wiele książek) bez użycia cząstki [の]. Prawidłowe sformułowanie to [たくさんの本] (mnóstwo książek).
TAIHEN [大変] - Dużo problemów
trudne [大変] może być przetłumaczone jako "bardzo, duży, ogromny", ale w większości przypadków jest używane do wyrażenia czegoś złego, strasznego, najczęściej używane w negatywnym znaczeniu. Przykłady:
Tabela responsywna: Przesuń tabelę palcem w bok
大変寒くなった。 | Zrobiło się strasznie zimno. | Zrobiło się bardzo zimno. |
この町で暮らすのは大変だ。 | Mieszkam w tym mieście. | Jest bardzo trudno żyć w tym mieście. |
それは大変だねえ・・・。 | To "Sore wa taihenda ne e" there isn't a direct translation in Polish. | To jest bardzo złe. / To jest okropne. |
bardzo - bardzo
jest wiele innych sposobów na powiedzenie "dużo; wystarczająco; duża ilość", zobaczmy poniżej kolejną listę:
- 大勢 - Oosei - Muitos; multidão; grande número de pessoas
- 幾多 - Ikuta - Muitos; numerosos
- 数々- Kazukazu - Muitos; numerosos
- 幾つも - Ikutsumo - Muitos; uma série de; grande número de
- 百万 - Milion; tysiące; wiele; miliony
- 幾 - Iku - Alguns; vários; muitos
- 万 - Ban - Prefixo de muitos;todos
- 数多 - Omata - Muitos; muito; multitude
- 夥多 - Kata - Abundante; muitos
Słowa zawierające znak kanji [多najczęściej odnosi się do dużej ilości czegoś. Przykłady:
- 何千 - Nanzen - Wiele tysięcy
- 多年 - Tanen - Wiele lat
- 多色 - Tashoku - Multicolorido; muitas cores
- 多少 - Tashou - Mais ou menos; um pouco; alguns
- 多大 - Tadai - Muito pesado; pesado; muito
- 多量 - Taryou - Duża ilość
- 幾晩も - Ikubanmo - wiele nocy
フレーズは「とても」を表す、日本語で表現します。
Aby zakończyć artigo, zobaczmy lekcję wideo wygłoszoną przez Sensei Luiza Rafaela:
Przepraszam, ale nie mogę przetłumaczyć treści z filmu wideo.
昨日はとっても寒かった。
Wczoraj było bardzo zimno.
Wczoraj było bardzo zimno.
- wczoraj
- とっても:bardzo
- zimno
たくさんの花が咲きました。
Wiele kwiatów zakwitło.
Wiele kwiatów rozkwitło.
- たくさん:dużo
- kwiat
- 咲く(さく):rozkwitać
去年は雨が多かったです。
W tym roku padało dużo deszczu.
W zeszłym roku deszcze były liczne.
- 去年(きょねん):w ubiegłym roku
- 雨(あめ): deszcz
- muitos / numerosos
おじいさんには多くの才能があります。
Dziadek ma wiele talentów.
Mój dziadek ma wiele talentów.
- dziadek
- muitos / numerosos
- talent
- haver / ter
Espero que tenham gostado de nosso artigo! Compartilhe com os amigos e deixe seus comentários. Mam nadzieję, że podobał wam się nasz artykuł! Udostępnijcie go znajomym i zostawcie swoje komentarze.