🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de miokuri [見送り] em Japonês

見送り
みおくり
Romaji: miokuri N5

O que é 見送り?

Tradução e Significado

despedida, envio, adiamento

Definição

Substantivo derivado do verbo 見送る, designa o ato de despedir-se de alguém ao acompanhar até a saída, bem como o ato de adiar ou postergar algo.

Tipo

substantivo, nominalização do verbo

Ordem dos Traços

Significados

1. Despedida ou envio de alguém que parte. 2. Ato de adiar ou postergar uma ação, projeto ou evento. 3. Recusa temporária ou não prosseguir com uma proposta ou ideia, optando por não seguir adiante no momento.

Etimologia

Forma nativa de composição: mi- (kun’yomi de 見) + okuri (nominalização de 送る), resultando em uma palavra de significação dual de ver alguém partir e de enviar/encerrar uma ação.

Origem

Prática social de despedidas no Japão que se tornou comum nos usos cotidianos do idioma, consolidando-se como termologia para descrever tanto cerimônias de partir quanto decisões de adiamento.

Composição

見 = ver (radical: 見); 送 = enviar/partir (radical: 辶, significado de movimento); a forma nominal ‘送り’ resulta da combinação do verbo 送る com o sufixo nominal, formando o núcleo da palavra.

Uso

Usado para descrever despedidas — por exemplo, ao acompanhar alguém até a saída de casa, estação ou aeroporto —, bem como para indicar adiamento de planos, decisões ou eventos, ou a opção de não prosseguir com uma proposta.
💡 Dicas
Lembre-se: mi = ver; okuri = envio; pense em ‘ver alguém indo embora’ para lembrar do sentido de despedida e envio.

Variações

見送る (ver off, verbo correspondente); 送り出す (despachar, enviar alguém; forma relacionada); 送別 (despedida, substantivo sinônimo); お見送り (despedida formal, com deferência).

Frases de Exemplo

  • 今日は 駅で 友達を 見送りに 行く。
    Kyō wa eki de tomodachi o miokuri ni iku.
    Hoje, vou me despedir de um amigo na estação.
    Lista:
    • 今日は (Kyō wa) – hoje
    • 駅で (eki de) – na estação
    • 友達を (tomodachi o) – amigo (objeto)
    • 見送りに (miokuri ni) – para se despedir
    • 行く (iku) – ir
    「見送りに」 indica o propósito da ação: ir para 「despedir」 alguém. Em句, o verbo 見送る é usado no sentido de ver a pessoa partir.
  • 仕事帰りに駅で同僚の見送りをして、心が温かくなった。
    Shigoto-gaeri ni eki de douryou no miokuri o shite, kokoro ga atatakaku natta.
    No caminho de casa, após o trabalho, me despedi de um colega na estação e meu coração ficou aquecido.
    Lista:
    • 仕事帰りに (shigoto-gaeri ni) – no caminho de volta do trabalho
    • 駅で (eki de) – na estação
    • 同僚の見送りをして (douryou no miokuri o shite) – fazer a despedida de um colega
    • 心が温かくなった (kokoro ga atatakaku natta) – o coração ficou aquecido
    核心点: 「見送り」 é um substantivo que descreve a ação de ver alguém partir; aqui é usado com をして para indicar que você realizou a despedida.
見送り