O Significado de okuru [送る] em Japonês
送る
おくる
Romaji: okuru
N5
O que é 送る?
Tradução e Significado
enviar, mandar, encaminhar
Definição
Verbo transitivo que indica enviar algo a outra pessoa ou deslocar alguém para um destino.
Tipo
verbo, godan (五段動詞)
Ordem dos Traços
Significados
1) Enviar itens ou mensagens para alguém (por exemplo, 手紙を送る, メールを送る). 2) Despachar ou encaminhar pessoas ou coisas para um local, propósito ou instituição (同様に 人を送る, 物を発送する). 3) Transmitir votos, cumprimentos ou sentimentos, como cumprimentos ou敬意を送る (ex.: 挨拶を送る, 敬意を送る).
Etimologia
Do ponto de vista linguístico, 送 combina o radical 辶 (movimento) com um elemento fonético que sugere envio; a leitura kun oku(ru) expressa o sentido básico, enquanto a leitura on’yomi ‘sō’ foi obtida do chinês através das leituras Go-on/Kan-on.
Origem
O uso do verbo já aparece no japonês clássico; o kanji foi introduzido junto com a writing chinesa no Japão, consolidando-se nos períodos Nara e Heian em textos oficiais e literários.
Composição
Radical: 辶 (movimento); o significado central está ligado à ideia de deslocamento envolvendo o envio de algo.
Uso
É usado principalmente como verbo transitivo com を para o objeto e com に/へ para o destinatário, em contextos como envio de cartas, pacotes ou mensagens, bem como em locuções derivadas como 送り出す (enviar/mandar para fora) e 見送る (despedir-se/acompanhar até a partida).
💡 Dicas
Dica rápida: ligue o verbo ao conceito de movimento mostrado pelo radical 辶 para lembrar que envolve enviar algo de um lugar para outro.
Variações
送付する, 発送する, 届ける, 送り出す, 見送る
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
来週、友だちに葉書を送る予定です。Raishuu, tomodachi ni hagaki o okuru yotei desu.Na próxima semana, vou enviar um cartão postal para um amigo.Lista:
- 来週 (Raishuu) – próxima semana
- 友だちに (tomodachi ni) – ao amigo
- 葉書を (hagaki o) – cartão postal
- 送る (okuru) – enviar
- 予定です (yotei desu) – planejado
Ponto central: 「葉書」 é o objeto do verbo 送る; usa-se を para marcar o objeto. 「予定です」 expressa um plano futuro. -
朝ごはんを 作っておき、 子どもを 学校へ 送る。Asagohan o tsukutteoki, kodomo o gakkou e okuru.Eu preparo o café da manhã e levo a criança para a escola.Lista:
- 朝ごはんを (asagohan o) – o café da manhã
- 作っておき、 (tsukutteoki) – preparar com antecedência
- 子どもを (kodomo o) – a criança
- 学校へ (gakkou e) – para a escola
- 送る (okuru) – levar
「ておく」 indica fazer algo com antecedência e manter o estado. -
ライブを観に来た観客が拍手を送る。Raibu wo mi ni kita kankyaku ga hakushu wo okuru.O público que veio para ver o show aplaude.Lista:
- ライブ (raibu) – show ao vivo
- を (wo) – partícula objeto
- 観に来た (mi ni kita) – veio ver
- 観客 (kankyaku) – público
- が (ga) – partícula de sujeito
- 拍手 (hakushu) – aplausos
- を (wo) – partícula objeto
- 送る (okuru) – enviar
「観客」 atua como sujeito da oração. -
教室で机を叩いて合図を送る。Kyōshitsu de tsukue o tataite aizu o okuru.Na sala de aula, bato levemente na mesa para dar um sinal.Lista:
- 教室で (kyōshitsu de) – na sala de aula
- 机を (tsukue o) – a mesa
- 叩いて (tataite) – batendo
- 合図を (aizu o) – sinal
- 送る (okuru) – enviar
Uso de 「叩く」 na forma て (叩いて) para ligar a ação seguinte; neste caso, dar um sinal. -
今日、 私は 友達に 写真を 送る。Kyou, watashi wa tomodachi ni shashin o okuru.Hoje, eu envio uma foto para o meu amigo.Lista:
- 今日 (kyou) – hoje
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – tópico
- 友達 (tomodachi) – amigo
- に (ni) – para/destinatário
- 写真 (shashin) – foto
- を (o) – objeto
- 送る (okuru) – enviar
O verbo 「送る」 indica enviar; aqui utiliza a partícula を para o objeto 「写真」 e に para o destinatário 「友達」.

