The Meaning of yakusoku [約束] In Japanese
約束
やくそく
Romaji: yakusoku
N4
What does 約束 mean?
Translation and Meaning
promise, appointment, agreement
Definition
約束 (yakusoku) means a mutual pledge or agreed arrangement between people or parties; it denotes a commitment to perform (or refrain from) an action or to meet at a specified time and carries an expectation of being honored.
Type
noun; verbal noun (suru-verb) (名詞, サ変動詞)
Stroke Order
Meanings
- As an appointment: a specifically arranged meeting time agreed by participants.
- As a contractual term: a clause or obligation within formal agreements or promises with legal or business weight.
- As a personal vow: a solemn or emotional pledge one makes to another.
- As a casual assurance: informal or playful guarantees between friends that are socially binding but not legally enforceable.
- As a social expectation: an understood obligation that affects trust and reputation when kept or broken.
Origin
The compound entered Japanese from Sino-Japanese vocabulary and appears in historical records and classical writings; over centuries it became common in both literary and everyday language and was used in formal contracts, social agreements and personal correspondence as Japanese legal and commercial practices developed.
Composition
- 約 (yaku): notions of binding, agreement and approximation; suggests a restriction or agreed term.
- 束 (soku): bundle, tie or bind; implies bringing things together or fastening.
- Together the characters evoke the idea of fastening or binding an agreement—hence a committed arrangement or pledge.
Usage
Used across everyday, social and business contexts, from casual promises among friends to formal commitments in contracts; functions as a noun and commonly pairs with the verb suru to form a verb phrase, appears in polite speech in business settings and in informal speech among acquaintances, and is central when arranging meetings, making vows, or setting expectations.
💡 Tips
Think of making a promise as “binding words”—visualize tying words into a bundle to remember that 約束 (yakusoku) is a binding agreement or arranged meeting.
Variations
- 承諾 (shōdaku) — consent, acceptance
- 合意 (gōi) — mutual agreement
- 誓約 (seiyaku) — oath, sworn promise
- 取り決め (torikime) — arrangement, stipulation
- 裏切り (uragiri) — betrayal (antonym: breaking the trust of a promise)
Example Phrases
-
今日は 絶対に 約束を 守る つもりだ。Kyou wa zettai ni yakusoku o mamoru tsumori da.Today I absolutely intend to keep my promise.Lista:
- 今日は (kyou wa) – today
- 絶対に (zettai ni) – absolutely
- 約束を (yakusoku o) – promise (object marker)
- 守る (mamoru) – to keep
- つもりだ (tsumori da) – intends to
Core grammar: 「絶対」 is an adverb meaning ‘absolutely’, here used as 絶対に to strongly modify the verb phrase showing firm intention. -
約束の場所を過ぎたので、私は引き返すことにした。Yakusoku no basho o sugita node, watashi wa hikikaesu koto ni shita.Since I passed the meeting place, I decided to turn back.Lista:
- 約束の場所を過ぎたので (yakusoku no basho o sugita node) – since I passed the meeting place
- 私は (watashi wa) – I
- 引き返す (hikikaesu) – to turn back
- ことにした (koto ni shita) – decided to
Here the verb 「引き返す」 is used in dictionary form to express turning back, paired with ことにした to indicate a decision. -
今日は通行が混雑しているので、約束に遅れそうだ。Kyou wa tsuukou ga konzatsu shite iru node, yakusoku ni okuresou da.Today the traffic is congested, so I might be late for the appointment.Lista:
- 今日 (kyou) – today
- は (wa) – topic marker
- 通行 (tsuukou) – traffic
- が (ga) – subject marker
- 混雑している (konzatsu shite iru) – is congested
- ので (node) – because
- 約束 (yakusoku) – appointment
- に (ni) – to
- 遅れそうだ (okuresou da) – looks like I’ll be late
In this sentence, 「通行」 means traffic/passage and acts as the subject with が in 「通行が混雑している」; the phrase 「混雑している」 expresses ongoing congestion. -
友達に本を貸す約束を守る。Tomodachi ni hon o kasu yakusoku o mamoru.I’ll keep my promise to lend a book to a friend.Lista:
- 友達に (tomodachi ni) – to a friend
- 本を (hon o) – a book
- 貸す (kasu) – to lend
- 約束を (yakusoku o) – a promise
- 守る (mamoru) – to keep
Core grammar: 「貸す」 means ‘to lend’; use に to mark the recipient as in 「友達に」; 「約束を守る」 means ‘to keep a promise’. -
君は 週末の 約束、 しっかり 守れる かな。Kimi wa shuumatsu no yakusoku, shikkari mamoreru kana.I wonder if you can keep your weekend promise.Lista:
- 君は (kimi wa) – you (topic marker)
- 週末の (shuumatsu no) – of the weekend
- 約束、 (yakusoku,) – promise
- しっかり (shikkari) – firmly
- 守れる (mamoreru) – can keep
- かな (kana) – I wonder
Neste contexto, 「君は」 funciona como o tópico da frase, usando a partícula は.

