O Significado de amai [甘い] em Japonês
甘い
あまい
Romaji: amai
N5
O que é 甘い?
Tradução e Significado
doce, açucarado, ingênuo, indulgente
Definição
Descrição concisa do uso: descreve sabor doce e, no sentido figurado, pode indicar uma suavidade.
Tipo
adjetivo i
Ordem dos Traços
Significados
1) Sabor doce de alimentos. 2) Sentido figurado de pessoa branda ou indulgente. 3) Indica ingenuidade ou expectativa pouco realista, como em ‘甘い見通し’. 4) Descreve atitudes permissivas em relação a falhas.
Etimologia
Do ponto de vista fonético, 甘い provém do kun’yomi ‘ama(i)’ do kanji 甘, e a forma i-adjetival foi estabilizada pela adição da terminação -i, um traço típico de adjetivos nativos do japonês.
Origem
O uso do termo para sabor doce aparece no japonês antigo, com o sentido figurado de brandura surgindo na literatura clássica, consolidado ao longo do período Edo.
Composição
Kanji: 甘; significado do kanji: doce, açucarado; a palavra é formada pela junção do kanji com o okurigana -い para indicar a qualidade.
Uso
Usa-se para descrever o sabor de alimentos e, figuradamente, para indicar brandura, benevolência ou tolerância com erros.
💡 Dicas
Associe o sabor doce com o sentido figurado de gentileza para lembrar as duas aceções da palavra.
Variações
甘く (adv), 甘さ (substantivo de doçura), 甘美 (poético, sinônimo literário), 甘っぽい (coloquial, nuance pejorativa), 甘い言葉 (expressão composta para ‘palavras doces’).
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
このケーキは甘いので、私も好きだ。Kono kēki wa amai node, watashi mo suki da.Este bolo é doce, então eu também gosto.Lista:
- この (kono) – este
- ケーキ (kēki) – bolo
- は (wa) – partícula de tópico
- 甘い (amai) – doce
- ので (node) – porque
- 私 (watashi) – eu
- も (mo) – também
- 好き (suki) – gostar
- だ (da) – é
「甘い」 é um い-adjetivo que descreve o bolo; neste caso usa-se 「甘い」+ので para expressar ‘porque é doce’. -
私は甘い物を好む、健康のために今日は控えめに食べる。Watashi wa amai mono o konomu, kenkou no tame ni kyou wa hikaeme ni taberu.Eu gosto de doces; pela saúde hoje vou comer com moderação.Lista:
- 私は (watashi wa) – eu
- 甘い物を (amai mono o) – doces
- 好む (konomu) – gosta
- 健康のために (kenkou no tame ni) – pela saúde
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 控えめに (hikaeme ni) – com moderação
- 食べる (taberu) – comer
「好む」 é o verbo que expressa preferência; ele usa o objeto marcado pela partícula 「を」; aqui, 「甘い物を好む」 significa ‘eu gosto de doces’. -
甘い物は余り食べませんが、時々少しだけ欲しくなります。Amai mono wa amari tabemasen ga, tokidoki sukoshi dake hoshiku narimasu.Doces eu não como muito, mas às vezes sinto vontade de comer um pouco.Lista:
- 甘い物 (amai mono) – doces
- は (wa) – partícula de tópico
- 余り (amari) – pouco
- 食べません (tabemasen) – não comer
- が (ga) – mas
- 時々 (tokidoki) – às vezes
- 少し (sukoshi) – um pouco
- だけ (dake) – apenas
- 欲しくなります (hoshiku narimasu) – desejar
「余り」は否定とともに用いられ、「あまり…ない」の意味。ここでは「甘い物は余り食べません」で「甘い物を多くは食べない」という意味。

