O Significado de ryouri [料理] em Japonês
料理
りょうり
Romaji: ryouri
N5
O que é 料理?
Tradução e Significado
cozinha, culinária, prato
Definição
Termo que designa a prática de preparar alimentos, englobando a arte e a técnica de cozinhar, bem como o conjunto de pratos resultantes.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- cultura culinária ou prática de cozinhar em geral
- pratos preparados, menu ou cozinha de um restaurante
- habilidade de cozinhar aplicada a contextos como doméstico, institucional ou profissional
Etimologia
ryō + ri em leituras on’yomi, formando um composto Sino-Japonês; o som [ryo-u-ri] resulta da fusão regular desses caracteres kanji, sem alterações fonéticas excepcionais.
Origem
O termo foi introduzido no Japão a partir dos caracteres chineses 料 e 理; já presente na literatura clássica japonesa como conceito para ‘preparar alimentos’ e consolidado na linguagem culinária ao longo do período Edo.
Composição
- 料: provisão, taxa, recursos materiais
- 理: razão, princípio, lógica
Uso
Usa-se para denotar a ação de cozinhar, a culinária de uma região, bem como o conjunto de pratos. Pode aparecer em contextos formais e informais, em termos como 料理をする, 料理店, 家庭料理, ou 料理法.
💡 Dicas
Lembre-se de associar 料 a recursos/provisão e 理 a razão/princípio; juntos formam a ideia de transformar recursos em alimento através da razão (técnica).
Variações
- 調理 (ちょうり, chouri) — preparo, cozinha em sentido técnico
- 料理法 (りょうりほう, ryouri-hou) — método de preparo
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
手間をかけずに 済む 料理の コツを 教えて。Tema o kakezu ni sumu ryōri no kotsu o oshiete.Me ensine dicas de cozinha que não exijam muito tempo.Lista:
- 手間をかけずに (tema o kakezu ni) – sem exigir esforço
- 済む (sumu) – terminar
- 料理の (ryōri no) – da cozinha
- コツを (kotsu o) – dicas
- 教えて (oshiete) – ensine
「手間」 significa esforço; nesta frase, 手間をかけずに済む indica ‘economizar tempo/evitar trabalho’ com a partícula を e a forma ずに. -
結婚して以来、彼は週末に料理を楽しんでいる。Kekkon shite irai, kare wa shuumatsu ni ryouri o tanoshinde iru.Desde que se casou, ele gosta de cozinhar aos fins de semana.Lista:
- 結婚して以来 (kekkon shite irai) – desde que se casou
- 彼は (kare wa) – ele
- 週末に (shuumatsu ni) – nos fins de semana
- 料理を (ryouri o) – cozinhar
- 楽しんでいる (tanoshinde iru) – está curtindo
「以来」 indica ‘desde’ o ponto no passado; neste caso, 「結婚して以来」 mostra que a ação começou no passado e continua no presente. -
この辛い料理は私には辛すぎる。Kono karai ryōri wa watashi ni wa karasugiru.Este prato é muito picante para mim.Lista:
- この (kono) – este
- 辛い (karai) – picante
- 料理は (ryōri wa) – prato é
- 私には (watashi ni wa) – para mim
- 辛すぎる (karasugiru) – demasiado picante
A palavra-chave é 「辛い」, um i‑adjetivo que descreve sabor como picante; 「辛すぎる」 usa すぎる para expressar excesso, e 「には」 marca o alvo da sensação, isto é, ‘para mim’. -
私は毎日、母に家庭料理のコツを丁寧に教わる。Watashi wa mainichi, haha ni katei ryouri no kotsu o teinei ni osowaru.Eu aprendo cuidadosamente os truques da culinária caseira com minha mãe todos os dias.Lista:
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- 毎日 (mainichi) – todos os dias
- 母 (haha) – mãe
- に (ni) – a
- 家庭料理 (katei ryouri) – cozinha doméstica
- の (no) – de
- コツ (kotsu) – dicas
- を (wo) – objeto
- 丁寧に (teinei ni) – cuidadosamente
- 教わる (osowaru) – aprender/ ser ensinado
教わる significa 「ser ensinado por alguém」; usa に para marcar a pessoa de quem se aprende; neste contexto 母に indica quem ensina; 丁寧に indica a forma cuidadosa da ação. -
朝、料理の粉を丁寧に計量してボウルに入れる。Asa, ryōri no kona o teinei ni keiryō shite bouru ni ireru.De manhã, meço cuidadosamente o pó de cozinha e o coloco na tigela.Lista:
- 朝 (asa) – de manhã
- 料理の (ryōri no) – da culinária
- 粉を (kona o) – pó
- 丁寧に (teinei ni) – cuidadosamente
- 計量して (keiryō shite) – medindo
- ボウルに (bouru ni) – na tigela
- 入れる (ireru) – colocar
核心点: 「粉」 é um substantivo que significa pó; aqui funciona como o objeto de 「計量する」 com a partícula 「を」; 「丁寧に」 modifica o verbo para indicar que a ação é feita com cuidado.

