O Significado de issho [一緒] em Japonês
一緒
いっしょ
Romaji: issho
N5
O que é 一緒?
Tradução e Significado
juntos, em conjunto
Definição
Expressão nominal/advérbio que indica que pessoas ou itens atuam ou existem em companhia, compartilhando uma ação ou estado.
Tipo
expressão (locução nominal/advérbio)
Ordem dos Traços
Significados
1) estado de estar em companhia de alguém; 2) ação realizada de forma cooperativa com outra(s) pessoa(s); 3) sensação de pertencimento a um grupo ou situação compartilhada; 4) uso adverbial na forma 一緒に para indicar fazer algo junto.
Etimologia
Do ponto de vista linguístico, 一緒 é uma combinação kun’yomi de dois kanji, cuja leitura ‘いっしょ’ resulta da fusão fonética entre os componentes; o segundo kanji 緒 contribui com o elemento sonoro ‘しょ’ através de sua leitura on’yomi, enquanto o primeiro kanji 一 fornece o núcleo ‘い’, e o fenômeno de rendaku facilita a ligação entre os sons.
Origem
Apareceu no japonês clássico como expressão de união e companhia e foi preservada na escrita cotidiana até os dias atuais, sem depender de empréstimos externos.
Composição
Kanji composto por 一 e 緒; 一 representa o valor de ‘um’, enquanto 緒 tem radical 糸 (fio) e componentes que formam o conjunto semântico de ‘ligação’.
Uso
Usa-se com partículas como に (issho ni) para indicar estar junto de alguém ou em companhia, em frases como 一緒に行く, e com o verbo principal para descrever ações que são realizadas conjuntamente; também pode funcionar como substantivo abstrato quando se refere à ideia de companhia.
💡 Dicas
Mnemonico: imagine uma linha única ligando duas pessoas; lembre-se de que 緒 simboliza fio, reforçando a ideia de ligação.
Variações
ともに (tomoni) como sinônimo literário; 共に (ともに) forma equivalente; 一緒に (issho ni) variante com partícula para enfatizar a ação conjunta.
Frases de Exemplo
-
学校の帰りに さくらちゃんに 会って 一緒に 歩いた。Gakkou no kaeri ni Sakura-chan ni atte issho ni aruita.No caminho de volta da escola, encontrei a Sakura-chan e caminhei junto com ela.Lista:
- 学校の帰りに (gakkou no kaeri ni) – no caminho de volta da escola
- さくらちゃんに (sakura-chan ni) – Sakura-chan
- 会って (atte) – e
- 一緒に (issho ni) – juntos
- 歩いた (aruita) – andei
Nesta frase, 「~ちゃん」 é um modo carinhoso e familiar de chamar alguém próximo (nome). -
今夜は 家族と 一緒に 晩ごはんを いただきます。kon’ya wa kazoku to issho ni bangohan o itadakimasu.Hoje à noite, vou jantar com a minha família.Lista:
- 今夜は (kon’ya wa) – esta noite
- 家族と (kazoku to) – com a família
- 一緒に (issho ni) – junto
- 晩ごはんを (bangohan o) – o jantar
- いただきます (itadakimasu) – agradeço pela refeição
Uso de 「いただきます」 como forma humilde antes de comer, expressando gratidão pela refeição. -
今日は 友達と 一緒に 芸術 の 展示 を 見に 行く。Kyou wa tomodachi to issho ni geijutsu no tenji o mi ni iku.Hoje vou a uma exposição de arte com meus amigos.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 友達と (tomodachi to) – com os amigos
- 一緒に (issho ni) – juntos
- 芸術 (geijutsu) – arte
- の (no) – partícula de ligação (de)
- 展示 (tenji) – exposição
- を (wo) – partícula objeto direto
- 見に (mi ni) – para ver
- 行く (iku) – ir
A partícula 「の」 liga 「芸術」 a 展示, formando ‘exposição de arte’. -
学校のカラオケで友だちと一緒に歌う。Gakkō no karaoke de tomodachi to issho ni utau.Eu canto com meus amigos no karaokê da escola.Lista:
- 学校の (Gakkō no) – da escola
- カラオケ (karaoke) – karaokê
- で (de) – em
- 友だち (tomodachi) – amigo
- と (to) – com
- 一緒に (issho ni) – junto
- 歌う (utau) – cantar
「歌う」は基本形の動詞で、場所を表す「で」と仲間を表す「と」を使い、歌う行為を示す。 -
学校の 女子と 一緒に カフェで 昼ごはん を 食べますGakkou no joshi to issho ni kafe de hirugohan o tabemasuEu almoço com as meninas da escola em um café.Lista:
- 学校の (gakkou no) – da escola
- 女子と (joshi to) – com as meninas
- 一緒に (issho ni) – juntos
- カフェで (kafe de) – em um café
- 昼ごはん (hirugohan) – almoço
- を (o) – partícula objeto direto
- 食べます (tabemasu) – comer
『女子』 neste contexto é o substantivo que se refere a meninas; 学校の女子 = as meninas da escola, e と indica companhia.

