O Significado de tonari [隣] em Japonês
隣
となり
Romaji: tonari
N5
O que é 隣?
Tradução e Significado
vizinho, ao lado, adjacente
Definição
Substantivo que indica a proximidade física imediata ou o espaço ao lado de outra coisa.
Tipo
Substantivo comum
Ordem dos Traços
Significados
1) Pessoa que mora ao lado de outra casa (vizinho); 2) posição que fica imediatamente ao lado de outra coisa (o lado contíguo); 3) área ou região vizinha, vizinhança; 4) em expressões como 隣同士, a ideia de ficar lado a lado ou em estreita proximidade.
Etimologia
Kanji de origem sino-japonesa (形声字), combinando um componente semântico que sugere proximidade com um componente fonético que influenciou a leitura on’yomi ‘rin’ e a kun’yomi ‘tonari’.
Origem
O conceito de vizinhança aparece na cultura japonesa desde tempos antigos, com registro urbano mais intenso durante o período Edo, quando casas alinhadas criavam a necessidade de descrever o que fica ao lado.
Composição
Radical 阜 à esquerda; componente fonético 連 à direita, constituindo o kanji por meio de um padrão fonético-semântico que reforça a ideia de proximidade.
Uso
Empregado como substantivo para indicar vizinho ou posição adjacente; pode aparecer como 隣のX (ao lado de X) e em expressões como 隣の席 (assento ao lado) e 隣人 (vizinho).
💡 Dicas
Dica: associe tonari com ‘to near’ para lembrar que significa próximo; visualize duas casas lado a lado.
Variações
隣り (variante de escrita); 隣接 (rinsetsu; adjacente);近所 (kinjo; vizinhança) como termo relacionado.
Frases de Exemplo
-
順番を守って 列に 並び、呼ばれたら 隣の人に 笑顔で 丁寧に 挨拶するjunban o mamotte retsu ni narabi, yobare tara tonari no hito ni egao de teinei ni aisatsu suruMantendo a ordem, fique na fila e, quando for chamado, cumprimente a pessoa ao lado com um sorriso educado.Lista:
- 順番を守って (junban o mamotte) – manter a ordem
- 列に (retsu ni) – na fila
- 並び (narabi) – alinhando
- 呼ばれたら (yobare tara) – quando for chamado
- 隣の人に (tonari no hito ni) – para a pessoa ao lado
- 笑顔で (egao de) – com um sorriso
- 丁寧に (teinei ni) – de forma educada
- 挨拶する (aisatsu suru) – cumprimentar
「順番」 significa ordem/turno. Aqui aparece como 「順番を守って」, ligando ações com て para indicar manter a vez na fila. -
火災が起きたとき、私は隣人に避難場所を伝えた。kasai ga okita toki, watashi wa rinjin ni hinan basho o tsutaeta.Quando ocorreu o incêndio, eu informei ao vizinho o local de evacuação.Lista:
- 火災が起きたとき (kasai ga okita toki) – quando ocorreu o incêndio
- 私は (watashi wa) – eu
- 隣人に (rinjin ni) – ao vizinho
- 避難場所を (hinan basho o) – local de evacuação
- 伝えた (tsutaeta) – informei
É o uso de 「とき」 para indicar tempo; 火災が起きたとき significa ‘quando ocorreu o incêndio’. -
電車で隣の人の大きな声が耳に残った。Densha de tonari no hito no ōkina koe ga mimi ni nokotta.No trem, a voz alta da pessoa ao lado ficou gravada nos ouvidos.Lista:
- 電車で (Densha de) – no trem
- 隣の人の (Tonari no hito no) – da pessoa ao lado
- 大きな (ōkina) – grande
- 声が (koe ga) – a voz
- 耳に (mimi ni) – no ouvido
- 残った (nokotta) – ficou
ここでは「声」は音を指す名詞。大きな声が耳に残るイメージを表す。 -
隣の 子ども が 夜 に 騒ぐ ので 私は 困る。Tonari no kodomo ga yoru ni sawagu node watashi wa komaru.É chato quando o filho do vizinho faz barulho à noite.Lista:
- 隣の (tonari no) – do vizinho
- 子ども (kodomo) – criança
- が (ga) – partícula de sujeito
- 夜 (yoru) – noite
- に (ni) – partícula de tempo
- 騒ぐ (sawagu) – fazer barulho
- ので (node) – por isso
- 私は (watashi wa) – eu
- 困る (komaru) – ficar chateado
ここでは「騒ぐ」が原因を示し、結果をつなぐので「困る」となる。 -
隣の子が 試合後 苦しむ顔を 隠して 泣いた。Tonari no ko ga shiai-go kurushimu kao o kakushite naita.O garoto ao lado escondeu o rosto que sofre após o jogo e chorou.Lista:
- 隣の子が (tonari no ko ga) – o garoto ao lado
- 試合後 (shiai-go) – após o jogo
- 苦しむ顔を (kurushimu kao o) – o rosto que sofre
- 隠して (kakushite) – escondendo
- 泣いた (naita) – chorou
この文の「苦しむ」は、困難を経験する意味の動詞で、主語が痛みを感じている状態を示す。

