The Meaning of kyūkei [休憩] In Japanese
休憩
きゅうけい
Romaji: kyūkei
N5
What does 休憩 mean?
Translation and Meaning
break, rest
Definition
休憩 means a short pause or break to rest or refresh during work or activity. It denotes a designated interval in which people stop working to recover energy and regain focus.
Type
noun (名詞)
Stroke Order
Meanings
- primary sense: a short rest or pause during work or activity
- secondary sense: a scheduled break in a timetable or shift pattern
- nuance: a formal term used in workplaces, schools, and public facilities to indicate rest time
Etymology
休 rest + 憩 repose; the compound conveys a designated rest period used in Japanese to denote a pause in activity; the word is read kyūkei in on’yomi.
Composition
- 休 — rest; the left radical is 亻 (person) and 木 (tree), suggesting a person taking a rest beside a tree
- 憩 — repose; conveys leisure or relief from activity; used in related terms like 憩い
Usage
Used as a noun in formal and informal contexts to denote a break during work, study, or travel. Commonly paired with verbs like 取る to indicate taking a break, or used in schedules and notices to mark break times. In workplaces and schools, it indicates a planned pause for refreshment.
💡 Tips
Mnemonic: picture a person leaning on a tree to rest (休) with 憩 adding the sense of repose; the two-kanji combo encodes a planned pause to refresh.
Variations
- 休憩 — rest; romaji kyūkei
- 休み — rest/day off; romaji yasumi
- ブレイク — break; romaji bureiku
- 休止 — pause; romaji kyūshi
Words with the same Kanji
Example Phrases
-
今日は勉強はこの程度にして、休憩します。Kyou wa benkyou wa kono teido ni shite, kyuukei shimasu.Today I’ll limit my studying to this extent and take a break.Lista:
- 今日は (Kyou wa) – today
- 勉強は (benkyou wa) – studying (topic)
- この (kono) – this
- 程度にして (teido ni shite) – to this extent
- 休憩します (kyuukei shimasu) – take a break
The word 「程度」 marks a limit or extent; in this sentence, 程度にして means “to this extent” or “to this level”. -
私たちは交替で仕事を引き継ぎ、休憩も交互に取ります。watashitachi wa kōtai de shigoto o hikitsugimasu, kyūkei mo kōgo ni torimasu.We take turns handing over work and also take breaks in turn.Lista:
- 私たちは (watashitachi wa) – direct translation in en
- 交替で (kōtai de) – direct translation in en
- 仕事を (shigoto o) – direct translation in en
- 引き継ぎます (hikitsugimasu) – direct translation in en
- 休憩も (kyūkei mo) – direct translation in en
- 交互に (kōgo ni) – direct translation in en
- 取ります (torimasu) – direct translation in en
Here 「交替」 means taking turns; で marks the manner, indicating actions are done in turn. -
今日は 忙しくて 碌に 休憩も 取れずに 帰宅した。Kyou wa isogashikute roku ni kyuukei mo torezu ni kitaku shita.Today I was busy and couldn’t even take a proper break, so I went home.Lista:
- 今日は (Kyou wa) – today
- 忙しくて (isogashikute) – being busy / so busy
- 碌に (roku ni) – not properly
- 休憩も (kyuukei mo) – break, too
- 取れずに (torezu ni) – without being able to take
- 帰宅した (kitaku shita) – went home
The adverb 「碌に」 means ‘not properly / not adequately’ and is used with negative forms, as in 碌に休憩も取れずに. -
線路の横を 友達と 散歩してから カフェで 休憩する。Senro no yoko o tomodachi to sanpo shite kara kafe de kyūkei suru.I walk along the side of the railroad with a friend, then take a break at a cafe.Lista:
- 線路の横を (senro no yoko o) – along the side of the railroad
- 友達と (tomodachi to) – with a friend
- 散歩してから (sanpo shite kara) – after walking
- カフェで (kafe de) – at a cafe
- 休憩する (kyuukei suru) – take a break
Core grammar point: motion path marked with を after a location phrase; e.g., 「線路の横を」歩く means ‘to walk along the side of the railroad’. -
昼休みに 友達と 公園で 休憩を 取った。Hiru yasumi ni tomodachi to kouen de kyūkei o totta.During lunch break, I took a break with my friends at the park.Lista:
- 昼休みに (hiru yasumi ni) – during lunch break
- 友達と (tomodachi to) – with friends
- 公園で (kouen de) – at the park
- 休憩を (kyuukei o) – a break
- 取った (totta) – took
Here 「休憩」 is a noun meaning ‘a break’ and is used with を取る to express taking a break; 昼休みに marks the time.

