Jak powiedzieć "jeśli" po japońsku - Forma warunkowa Nara

Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak powiedzieć „jeśli” po japońsku? Istnieje kilka sposobów wyrażania warunku, w tym artykule szczegółowo przeanalizujemy jeden z nich, formę nara.

Nara to warunek kontekstowy, używany po czasowniku, przymiotniku lub rzeczowniku. Używa się go do opisania czegoś w określonym kontekście, nie zawsze przedstawia rzeczywisty stan. Pełna forma to naraba [ならば], jest bardziej formalna, ale w większości przypadków używa się tylko [なら].

Co oznacza „Nara” po japońsku?

Nara to także nazwa słynnego japońskiego miasta, w którym można spotkać jelenie. Jest to również warunek, który można przetłumaczyć jako:

  • se;
  • w przypadku;
  • jeśli to ma miejsce;
  • jeśli to prawda;
  • ile;
  • na temat;
  • jeśli więc;
  • będąc w takim przypadku;
  • jeśli to możliwe;
  • jeśli okoliczności na to pozwolą;

Forma nara służy również do podkreślenia tego, co poprzedza. Negatywna forma naranai może być przetłumaczona jako: nie powinno się; nie powinno; nie można;

Istnieje również przymiotnik wskazujący sorenara [それなら], który można przetłumaczyć jako: Jeśli tak, jeśli tak jest lub inaczej.

Atmosfera spotkań biznesowych: Kierownictwo pokazują dissatisface z pracą, poszczególni obwinianie pracowników: Podwładni czują się winni

Zdania warunkowe w języku japońskim

język japońskiRomajiPortuguês
皆が行くなら私も行く。Mina ga ikunara watashi mo iku.Jeśli wszyscy pójdą, ja też pójdę
君ならできるよKiminara dekiru yoWierzę, że jesteś zdolny
交通事故には用心しなければならない。Kōtsū jiko ni wa yōjin shinakereba naranai.Musimy podjąć środki ostrożności, aby zapobiec wypadkom drogowym
暗くならないうちに帰宅しなさい。Kuraku naranai uchi ni kitaku shi nasai.Proszę wrócić do domu przed zmrokiem.
もし明日晴れなら、私たちは野球をします。Moshi ashita harenara, watashitachiha yakyū lub shimasu.Jeśli jutro będzie słonecznie, zagrajmy w baseball.
君は5時までに駅に着かねばならない。Kimi wa 5-ji zrobił ni eki ni tsukaneba naranai.Na stację należy przybyć o godzinie 5:00.
もっと仕事に変化があったならばなあ。Motto shigoto ni henka ga attanaraba nā.Życzę większej różnorodności w mojej pracy.
日本に行くなら京都Nihon ni ikunara KiotoJeśli wybierasz się do Japonii, odwiedź Kioto
忙しくないなら,どうして会えないの?Isogashikunainara, dōshite aenai, nie?Jeśli nie jesteś zajęty, dlaczego nie wyjdziesz ze mną?
もし父がここにいたならばなんと言うだろう。Moshi chichi ga koko ni itanaraba nanto iudarou.Gdyby mój ojciec tu był, co by powiedział.
それなら手伝ってよSorenara tetsudatte yoWięc pomóż mi!

Istnieją inne sposoby użycia なら oraz pewne fakty, które nie zostały wyjaśnione i które wymagają dalszej analizy.

もし - Jak pasuje moshi?

Prawdopodobnie natknąłeś się na moshi [もし] w kilku zdaniach powyżej. Moshi można przetłumaczyć jako „jeśli”. Jak to pasuje do zdań z narabą [ならば] lub innym trybem warunkowym?

On jest dodatkiem, który dodaje poczucie niepewności co do rzeczywistego stanu. Może być używany do złożenia zaproszenia lub domniemania czegoś. Może być przetłumaczony jako: w przypadku; przypuszczając; jeśli coś; jeśli kiedyś; być może; w przeciwnym razie.

Spójrzmy na inne przykładowe zdanie:

  • しも時間がないなら, 明日でもいいよ
  • Shimo jikan ga nainara, Ashita demo yo
  • Jeśli dziś nie masz czasu, może być jutro;
  • (Nie jestem pewien, czy ma czas, czy nie.)

Polecamy również przeczytać:

Dlaczego Japończycy używają moshi moshi podczas rozmowy przez telefon?

Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:

Używanie Nary jako cząstki

Formy nara [なら] można używać z cząstką.

Jeśli użyjesz partykuły の przed なら, podkreślasz znaczenie i można jej używać do udzielania rad, zgłaszania sugestii, próśb i innych. Partykuły の można używać po przymiotnikach i czasownikach.

  • そんなに暑いのなら上着を脱げばいいのに。
  • Son'nani atsui nonara uwagi o nugeba īnoni;
  • Jeśli jest ci gorąco, może zdejmiesz płaszcz?

Możesz użyć なら po cząstkach に ・ から ・ ため ・ から ・ まで.

Przykłady:

駅までなら乗せてあげるよEki madenara nosete ageru yoPodwiozę cię, jeśli jedziesz na stację.
あなたのためなら何でもします.Anata no tamenara nani demo shimasu.Zrobiłbym dla ciebie wszystko (jeśli cokolwiek).
彼女にならなんでも買ってあげたい.Kanojo Ninara nan demo katte agetai.Kupiłbym dla niej wszystko (jeśli cokolwiek).

Potoczne użycie słowa Nara

W niektórych rozmowach możesz usłyszeć słowo „nara” na nietypowych miejscach, takich jak na początku zdania. Może być przetłumaczone jako: Jeśli tak jest; wtedy.

なら,私が買ってくるよ.Nara, watashi ga katte kuru yo.Wtedy coś osiągnę.
ああ、なら別のものを頼みます。Ā, nara betsu no mono o tanomimasu.Aa, w takim razie zamówię coś innego.

Mam nadzieję, że ten krótki artykuł pomógł Ci rozwiać wątpliwości dotyczące stosowania formularza naraba [ならば]. Niektóre źródła, które pomogły mi w napisaniu tego artykułu i uzyskaniu przykładowych zdań, to: maggiesensei, Guidetojapanese.

Przeczytaj więcej artykułów na naszej stronie

Dziękujemy za przeczytanie! Będziemy jednak bardzo zadowoleni, jeśli spojrzysz na inne artykuły poniżej:

Przeczytaj nasze najpopularniejsze artykuły:

Czy znasz to anime?