O Significado de bun, mon [文] em Japonês
文
ぶん, もん
Romaji: bun, mon
N5
O que é 文?
Tradução e Significado
texto, frase, escrita, literatura
Definição
Conceito que designa texto escrito, uma sentença ou frase e, por extensão, a literatura e a prática de escrever.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) frase ou sentença; 2) texto escrito ou produção literária; 3) conceito de estilo de escrita, indicado por termos como 文体; 4) referência ao kanji em si como símbolo gráfico da escrita.
Etimologia
Em termos fonéticos, a leitura de on’yomi de 文 consolidou-se como bun e mon, resultado da adaptação dos sons chineses ao japonês ao longo da história da língua; o processo envolveu mudanças fonéticas que lhes deram essas duas formas de pronúncia usadas hoje.
Origem
O conceito apareceu com a introdução dos kanji no Japão, durante a adoção da escrita chinesa nos séculos V–VI, consolidando o uso do termo para textos, documentos e a esfera literária.
Composição
É um kanji único; radical é o próprio 文, associando-se ao significado de escrita e cultura escrita; a forma tradicional possui 4 traços.
Uso
Utilizado para indicar texto ou discurso em contextos formais e informais, aparecendo em palavras compostas como 文章 (texto), 文学 (literatura) e 文体 (estilo de escrita), bem como como referência direta a uma única frase ou sentença.
💡 Dicas
Lembre-se: associa o conceito de texto com o kanji 文 e pratique em palavras como 文学 e 文章 para fixar o uso.
Variações
文書, 文章, 文学, 文体, 文献
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Romaji
Frases de Exemplo
-
薄いコーヒーを注文したが味が薄い。Usui kōhī o chūmon shita ga aji ga usui.Pedi um café fraco, mas o sabor ficou fraco.Lista:
- 薄い (usui) – fraco
- コーヒー (kōhī) – café
- 注文 (chūmon) – pedido
- 味 (aji) – sabor
Aqui 薄い descreve a baixa intensidade do sabor; significa fraco no sabor. -
英語 の 文章 を 日本語 に 訳す 練習 を しています。eigo no bunshou o nihongo ni yakusu renshuu o shiteimasu.Estou praticando traduzir textos em inglês para o japonês.Lista:
- 英語 (eigo) – inglês
- の (no) – de
- 文章 (bunshou) – texto
- を (wo) – objeto
- 日本語 (nihongo) – japonês
- に (ni) – para
- 訳す (yakusu) – traduzir
- 練習 (renshuu) – prática
- を (wo) – objeto
- しています (shiteimasu) – estou fazendo
O verbo 「訳す」 é transitivo; neste contexto, X を Y に訳す significa ‘traduzir X para Y’. -
今日は学校のノートに文字を丁寧に書く練習をする。Kyou wa gakkou no nooto ni moji o teinei ni kaku renshuu o suru.Hoje, vou praticar escrever caracteres com cuidado no caderno da escola.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 学校のノートに (gakkou no nooto ni) – no caderno da escola
- 文字を (moji o) – caracteres
- 丁寧に (teinei ni) – cuidadosamente
- 書く (kaku) – escrever
- 練習をする (renshuu o suru) – praticar
「文字」 funciona como o objeto direto de 書く; 「丁寧に」 modifica a maneira de escrever; 「今日は」 indica o tempo. -
来年、私は文学部に入ります。Rainen, watashi wa bungakubu ni hairimasu.No próximo ano, entrarei na faculdade de Letras.Lista:
- 来年 (rainen) – próximo ano
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- 文学部 (bungakubu) – faculdade de Letras
- に (ni) – em
- 入ります (hairimasu) – vou entrar
「学部」は大学の部門を表す名詞で、来年の文は「〜に入ります」で入学の意思を表します。 -
今日は 文を 読んで 友達と 感想を 共有する。Kyou wa bun o yonde tomodachi to kansou o kyouyuu suru.Hoje eu leio uma frase e compartilho minhas impressões com um amigo.Lista:
- 今日は (Kyou wa) – hoje
- 文を (bun o) – frase
- 読んで (yonde) – lendo
- 友達と (tomodachi to) – com um amigo
- 感想を (kansou o) – impressões
- 共有する (kyouyuu suru) – compartilhar
『文』 here means ‘frase’ or ‘sentença’; neste contexto, 「文を読む」 usa を para marcar o objeto.

