O Significado de aku [悪] em Japonês
悪
あく
Romaji: aku
N5
O que é 悪?
Tradução e Significado
mau, maldade, mal, maligno
Definição
Símbolo que designa algo ruim, mau ou maligno; indica mau caráter, dano ou negatividade e pode referir-se a pessoas, ações ou situações.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- conotação de impropriedade ou perversidade
- malícia ou intenções nocivas
- condição de dano, deterioração ou adversidade em contextos formais
Etimologia
On’yomi アク; Kun’yomi わる-い
Origem
Presente no japonês clássico desde a adoção do kanji chinês 惡; consolidou-se como símbolo de maldade no vocabulário contemporâneo, mantendo o mesmo significado fundamental.
Uso
Usado como substantivo para mau ou maldade; aparece em textos formais, filosóficos e técnicos, bem como em palavras compostas como 悪意 (akui) e 悪化 (akka), com leitura de on’yomi na maioria dos casos.
💡 Dicas
Dica: ligue o significado de mal ao oposto 善 (zen) para lembrar rapidamente; o kanji também pode ser visto em palavras compostas que denotam ações nocivas.
Variações
- 邪悪 jaaku — maldade absoluta
- 悪意 akui — malícia
- 善 zen — bem (antônimo)
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
友達の悪口を大声で言う人には私は距離を置く。Tomodachi no waruguchi o oogoe de iu hito ni wa watashi wa kyori o oku.Para quem fala mal dos meus amigos em voz alta, eu fico à distância.Lista:
- 友達の (tomodachi no) – do amigo
- 悪口を (waruguchi o) – calúnias
- 大声で (oogoe de) – em voz alta
- 言う (iu) – dizer
- 人には (hito ni wa) – para pessoas
- 私は (watashi wa) – eu
- 距離を置く (kyori o oku) – manter distância
「悪口」は人についての悪いことを言う名詞。「悪口を言う」は“falar mal de alguém”という表現。 -
今日は 悪天候の中で 苦労をした が 何とか 予定通り完了した。Kyou wa akutenkou no naka de kurou o shita ga nantoka yotei douri kanryou shita.Hoje, no meio do mau tempo, eu me esforcei; de alguma forma, concluí o que estava previsto.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 悪天候の中で (akutenkou no naka de) – em más condições climáticas
- 苦労をした (kurou o shita) – eu me esforcei
- が (ga) – mas
- 何とか (nantoka) – de alguma forma
- 予定通り完了した (yotei douri kanryou shita) – concluí o previsto
O núcleo é 苦労をした, que expressa esforço pessoal diante de dificuldades; 「苦労」 significa ‘esforço/dificuldade’. -
天気が悪いが、イベントは決行します。Tenki ga warui ga, ibento wa kekkou shimasu.Apesar do tempo ruim, o evento será realizado.Lista:
- 天気 (tenki) – tempo
- が (ga) – partícula de sujeito
- 悪い (warui) – ruim
- が (ga) – conjunção: mas
- イベント (ibento) – evento
- は (wa) – partícula de tópico
- 決行 (kekkou) – execução/prosseguir com o plano
- します (shimasu) – faz
核心: 「決行」は「計画をそのまま実行する」という意味で、ここではイベントを予定どおり実行することを示す。 -
友達が 意地悪 な 言い方をして、私は 傷ついた。Tomodachi ga ijiwaru na iikata o shite, watashi wa kizutsuita.Um amigo falou comigo de forma maldosa e eu fiquei magoado.Lista:
- 意地悪な (ijiwaru na) – maldoso
- 言い方 (iikata) – maneira de falar
- 友達 (tomodachi) – amigo
- 傷つく (kizutsuku) – ficar magoado
意地悪 funciona como adjetivo na forma na (意地悪な) para qualificar um substantivo; aqui descreve ‘言い方’ como maldosa. -
今日は 悪魔 のような 忙しさに 追われたKyou wa akuma no you na isogashisa ni owaretaHoje fui consumido pela correria demoníaca.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 悪魔 (akuma) – demônio
- のような (no you na) – como
- 忙しさに (isogashisa ni) – pela correria
- 追われた (owareta) – foi perseguido
O ponto gramatical central é 「に追われる」, que indica ficar perseguido/sobrecarregado por algo; aqui 「忙しさに追われた」 = ‘fui perseguido pela correria’. Além disso, 「悪魔のような」 usa 「のような」 para comparar com 「悪魔」, ou seja, demoníaco.

