O Significado de hikari [光] em Japonês
光
ひかり
Romaji: hikari
N5
O que é 光?
Tradução e Significado
luz, brilho, claridade
Definição
Conceito central de 光 é a radiação visível que ilumina objetos, manifestando brilho; também é usado metaforicamente para indicar clareza, esperança ou evidência.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
1) Luz natural ou artificial que ilumina; 2) Brilho ou fulgor de superfícies; 3) Uso metafórico para clareza, visibilidade, importância ou reputação; 4) Referência à iluminação em contextos técnicos, como óptica; 5) Em expressões visuais, descreve cenas bem iluminadas.
Etimologia
Evolução fonética: a leitura on’yomi consolidou-se como kō (コウ) em palavras emprestadas, enquanto a leitura kun’yomi hikari (ひかり) representa o uso nativo; o verbo relacionado hikaru (ひかる) expressa a ação de brilhar.
Origem
O conceito de luz é universal; no japonês, o kanji 光 foi introduzido com a adoção de caracteres chineses no século V–VI, ganhando uso literário e técnico ao longo do período Nara e Heian.
Composição
É um kanji único; o semântico é a noção de luz, e não há componentes fonéticos distintos visíveis dentro do caractere.
Uso
No japonês moderno, 光 é um substantivo comum para luz e aparece em termos como 光学 (kōgaku, óptica) e 光源 (kōgen, fonte de luz); o verbo derivado 光る (hikaru) significa brilhar.
💡 Dicas
Dica de memorização: associar a imagem do sol com o conceito de luz; lembre que hikari é a forma de substantivo, enquanto hikaru indica o ato de brilhar.
Variações
Readings: kun yomi hikari, hikaru; sinônimos próximos incluem 明かり (akari) para iluminação ambiente; termos técnicos como 照明 (shōmei) para iluminação; 光線 (kōsen) designa raio de luz.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
学校の 団体 で 来週 東京 を 観光します。Gakkou no dantai de raishuu Toukyou o kankou shimasu.Na próxima semana, vou fazer turismo em Tóquio com o grupo da escola.Lista:
- 学校の (gakkou no) – da escola
- 団体 (dantai) – grupo
- で (de) – com
- 来週 (raishuu) – na próxima semana
- 東京 (Toukyou) – Tóquio
- を (wo) – o
- 観光します (kankou shimasu) – fazer turismo
Uso de 「団体」 para ‘grupo/entidade’ e 「で」 para indicar o meio/organizador da ação. -
窓から射す日光が部屋を温める。Mado kara sasu nikkou ga heya o atatameru.A luz do sol que entra pela janela aquece a sala.Lista:
- 窓から (mado kara) – através da janela
- 射す (sasu) – irradiar
- 日光が (nikkou ga) – luz do sol
- 部屋を (heya o) – a sala
- 温める (atatameru) – aquecer
O verbo 「射す」 descreve raios de luz entrando através de uma abertura; neste contexto, 日光が射す significa que a luz do sol penetra pela janela 「日光が射す」. -
駅前の光景をスマホで写真に撮る。Ekimae no kōkei o sumaho de shashin ni toru.Tirar uma foto da paisagem em frente à estação com o celular.Lista:
- 駅前 (ekimae) – frente da estação
- 光景 (kōkei) – cenário
- スマホ (sumaho) – smartphone
- 写真 (shashin) – foto
- 撮る (toru) – tirar
「光景」は名詞で、目の前の景色を指す。文中では撮る対象として使われる。 -
窓際の席で朝の光を浴びて日記を書く。Madogiwa no seki de asa no hikari o abite nikki o kaku.Sentando-me no assento ao lado da janela, escrevo um diário sob a luz da manhã.Lista:
- 窓際 (madogiwa) – à beira da janela
- の (no) – de
- 席 (seki) – assento
- で (de) – em
- 朝 (asa) – manhã
- の (no) – de
- 光 (hikari) – luz
- を (o) – objeto direto
- 浴びて (abite) – banhando
- 日記 (nikki) – diário
- を (o) – objeto direto
- 書く (kaku) – escrever
O núcleo é a construção 「を浴びて」 conectando ações, indicando que a segunda ação ocorre sob a condição da primeira, com 「光」 atuando como o objeto da ação de banhar. -
朝、窓から入る光が部屋を明るくする。Asa, mado kara hairu hikari ga heya o akaruku suru.De manhã, a luz que entra pela janela deixa o quarto mais claro.Lista:
- 朝 (asa) – manhã
- 窓から (mado kara) – pela janela
- 入る (hairu) – entrar
- 光が (hikari ga) – a luz
- 部屋を (heya o) – o quarto
- 明るくする (akaruku suru) – tornar claro / iluminar
O núcleo da oração é 「光」, o sujeito é 「光が」; o verbo principal é 「明るくする」 (tornar claro/iluminar).

