The Meaning of eki [駅] In Japanese
駅
えき
Romaji: eki
N5
What does 駅 mean?
Translation and Meaning
station, train station, railway station
Definition
What does 駅 mean? 駅 (eki) denotes a station on a transportation line—most commonly a railway station—meaning a designated place where trains stop to let passengers board and alight and which typically includes platforms, ticket gates, signage and passenger facilities; it functions as a named node on maps, timetables and route systems.
Type
noun (名詞)
Stroke Order
Meanings
- 1. Used as a bound element in compounds to indicate station-related roles or facilities (for example staff or buildings).
- 2. Metonymically refers to the commercial or meeting area centered on a station rather than the physical platforms.
- 3. Appears as a shorthand meeting point or landmark in everyday speech and directions where the station name alone identifies a location.
- 4. In everyday usage, extended to stops on other urban transit modes (metro, tram) even when not strictly a railway station.
Origin
The concept traces back to premodern relay/post stations on Japan’s highways that served couriers and official traffic; with the Meiji-era introduction of railways (the first Japanese railway opened in 1872), the same term was applied to modern train stations and became central to urban planning, timetables and public transport vocabulary.
Composition
駅 (eki) is written with the 馬 component (the horse radical) indicating an association with transport or horse-related movement and the phonetic component 亦 supplying the sound element; together these parts form the character read as eki and denote a place related to transit stops.
Usage
Used widely in signage, maps, timetables, travel announcements and everyday conversation to indicate where passengers board or leave transit; the noun is neutral in politeness and appears in both casual directions and formal public announcements, and it commonly combines with place names, exit numbers and facility terms to give precise navigation information without additional qualifiers.
💡 Tips
Think of the sound eki as ‘eh-key’ — the station is the key place where you get on or off a train, a short audible cue to remember its meaning.
Variations
- 停留所 (teiryūjo) — bus or tram stop
- 停車場 (teishaba) — older term for a stopping place or station
- 駅舎 (ekisha) — station building
- ホーム (hōmu) — platform
- バスターミナル (basutāminaru) — bus terminal
Example Phrases
-
今朝、駅前で 出現した 小さな 猫を 見かけたKesa, ekimae de shutsugen shita chiisana neko o mikaketaThis morning, I spotted a small cat that appeared in front of the station.Lista:
- 今朝 (kesa) – this morning
- 駅前で (ekimae de) – in front of the station
- 出現した (shutsugen shita) – appeared
- 小さな (chiisana) – small
- 猫を (neko o) – cat
- 見かけた (mikaketa) – spotted
Core point: 「出現」 means appearance or emergence; here 「出現した」 indicates that the cat appeared at the location. -
駅で友達と会い、ゆっくり話そう。Eki de tomodachi to ai, yukkuri hanasou.Let’s meet a friend at the station and talk slowly.Lista:
- 駅で (eki de) – at the station
- 友達と (tomodachi to) – with a friend
- 会い (ai) – meet
- ゆっくり (yukkuri) – slowly
- 話そう (hanasou) – let’s talk
The adverb 「ゆっくり」 modifies the verb 話そう, indicating the pace of speaking. -
改札を出てすぐ、友達に電話して駅前で待ち合わせ場所を決めた。Kaisatsu o dete sugu, tomodachi ni denwa shite ekimae de machiawase basho o kimeta.Right after exiting the ticket gate, I called my friend and decided the meeting place in front of the station.Lista:
- 改札 (kaisatsu) – ticket gate
- を (o) – object marker
- 出て (dete) – to come out / exit
- すぐ (sugu) – immediately
- 友達 (tomodachi) – friend
- に (ni) – to
- 電話して (denwa shite) – make a phone call
- 駅前 (ekimae) – in front of the station
- で (de) – at / in
- 待ち合わせ場所 (machiawase basho) – meeting place
- を (o) – object marker
- 決めた (kimeta) – decided
In this sentence, 「改札」 means ticket gate; the pattern Xを出てすぐ indicates doing something immediately after leaving. -
駅の改札で 彼は 鋭い 目付きで 私を 見た。Eki no kaisatsu de kare wa surudoi metsuki de watashi o mita.At the ticket gate, he looked at me with a sharp gaze.Lista:
- 駅の改札で (Eki no kaisatsu de) – at the ticket gate
- 彼は (kare wa) – he
- 鋭い (surudoi) – sharp
- 目付きで (metsuki de) – with a gaze
- 私を (watashi o) – me
- 見た (mita) – saw
「目付き」 means gaze; here it functions as the noun for the gaze, and 「で」 marks the manner in which he looked: 鋭い目付きで. -
駅の改札前でお嬢が私に丁寧に話しかけた。Eki no kaisatsu-mae de ojō ga watashi ni teinei ni hanashikaketa.In front of the station’s ticket gate, the young lady spoke to me politely.Lista:
- 駅の改札前で (Eki no kaisatsu-mae de) – in front of the station’s ticket gate
- お嬢 (ojō) – young lady
- が (ga) – subject marker
- 私 (watashi) – I
- に (ni) – to
- 丁寧に (teinei ni) – politely
- 話しかけた (hanashikaketa) – spoke to
In this sentence, 「お嬢」 stands for ‘young lady’ and acts as the subject marked by が.

