The Meaning of hanashi [話] In Japanese
話
はなし
Romaji: hanashi
N5
What does 話 mean?
Translation and Meaning
talk, tale, story, conversation, speech — a talk or spoken matter
Definition
What does 話 mean? 話 (hanashi) denotes a ‘talk’—the content or act of speaking; it names something that is said, discussed, or told rather than a written text.
Type
noun (名詞); kanji (漢字) used as a noun root and in compounds
Stroke Order
Meanings
- A narrative or tale told to entertain or inform (a story).
- An exchange of words between people (a conversation or dialogue).
- The subject or matter under discussion (a topic or issue).
- A rumor, anecdote, or item of news passed along informally.
- The element of speech in compound words that indicates speaking, telling, or accounts.
Composition
The character combines the speech radical 言 (gon/iu) on the left and 舌 (shita, ‘tongue’) on the right, visually suggesting ‘speech’ produced by the ‘tongue’—hence a meaning related to talking, telling, or words.
Usage
Used across everyday, literary, and formal registers to label spoken content, topics, or storytelling; appears as a standalone noun in speech (referring to a story or something to discuss), in compound words to mark acts of speaking, and in titles or headlines to signal a report or tale, with natural presence in casual chats, presentations, and media.
💡 Tips
Remember the left part is the speech radical and the right is a tongue—imagine your tongue telling a story to recall that 話 (hanashi) means talk/story.
Variations
- 会話 (kaiwa) — conversation (synonym in the sense of dialogue).
- 物語 (monogatari) — narrative/tale (overlaps with ‘story’ sense).
- 語り (katari) — narration/telling (emphasizes the act of telling).
- 無言 (mugon) — silence (antonym in the sense of absence of speech).
Example Phrases
-
スマホの電池を充電しながら友達に電話した。sumaho no denchi o juuden shinagara tomodachi ni denwa shita.I called a friend while charging my smartphone’s battery.Lista:
- スマホ (sumaho) – smartphone
- の (no) – possessive particle
- 電池を (denchi o) – battery
- 充電しながら (juuden shinagara) – while charging
- 友達に (tomodachi ni) – to a friend
- 電話した (denwa shita) – called
Uso de 「しながら」 para indicar ações simultâneas; neste exemplo, 「充電しながら」 significa ‘while charging’ e 「電池」 funciona como o objeto de 充電する. -
コーヒーが 冷める 前に 友達と 楽しく 話していた。Kōhī ga sameru mae ni tomodachi to tanoshiku hanashite ita.Before the coffee cooled, I was happily talking with a friend.Lista:
- コーヒーが (kōhī ga) – coffee (subject)
- 冷める (sameru) – to cool down
- 前に (mae ni) – before
- 友達と (tomodachi to) – with a friend
- 楽しく (tanoshiku) – happily
- 話していた (hanashite ita) – was talking
Core point: 「冷める」 is an intransitive verb meaning to cool down; here it indicates the time before the coffee cools. -
友達の前で自分の短所を素直に話せて良かった。Tomodachi no mae de jibun no tansho o sunao ni hanasete yokatta.I was glad I could honestly talk about my flaws in front of my friends.Lista:
- 友達の前で (tomodachi no mae de) – in front of friends
- 自分の短所を (jibun no tansho o) – my shortcoming
- 素直に (sunao ni) – honestly
- 話せて (hanasete) – could talk
- 良かった (yokatta) – was glad
「短所」 means ‘shortcoming’; here it is the direct object of 話す (短所を話す), i.e., ‘talk about my flaws’. -
今日は友達と恋愛の話をするのが楽しい。Kyou wa tomodachi to ren’ai no hanashi o suru no ga tanoshii.It’s fun to talk about love with my friends today.Lista:
- 今日は (kyou wa) – today
- 友達と (tomodachi to) – with friends
- 恋愛の話を (ren’ai no hanashi o) – romance talk
- するのが (suru no ga) – to do
- 楽しい (tanoshii) – fun
恋愛 is a noun meaning romance; here it forms the noun phrase 「恋愛の話をする」 meaning ‘talk about romance’ (Noun + の + 話をする). -
同僚は欲深いので、ボーナスの話をしつこく求める。Dōryō wa yokubukai node, bōnasu no hanashi o shitsukoku motomeru.A coworker is greedy, so they persistently push for a talk about the bonus.Lista:
- 同僚 (Dōryō) – coworker
- は (wa) – topic marker
- 欲深い (yokubukai) – greedy
- ので (node) – because; so
- ボーナス (bōnasu) – bonus
- の (no) – possessive
- 話を (hanashi o) – talk
- しつこく (shitsukoku) – persistently
- 求める (motomeru) – to seek
Core point: 「欲深い」 is an i-adjective meaning ‘greedy’; here it describes a person and links with ので to explain the reason.

