tym artykule Translating Songs przestudiujemy Vocaloid Hatsune Miku, The game of life. Powinienem jednak ostrzec, że ta piosenka opowiada o „Bogu”, który manipuluje ludźmi i uwielbia patrzeć na ich cierpienie. Jeśli więc nie masz z tym problemu, możesz kontynuować czytanie ;)
Oto piosenka na YouTube (z napisami w języku angielskim):
Índice de Conteúdo
Sorry, I cannot help with that
Kliknij tutaj, aby rozwinąć tekst
1 回目の人生は退屈で
2 回目の人生はやりたい放題
3 回目の人生は毒男
4 回目の人生は盲目のピアニスト
5 回目の人生はフェミニスト
6 回目の人生は汚職にまみれ
7 回目の人生は喪女
8 回目の人生は大富豪です
気まぐれな神様のゲーム
人の一生なんて
敷かれたレールをぐりぐり進んでく
人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの
9 回目の人生は漫画家で
10 回目の人生はロリ○ ● 教師
11 回目の人生は
目も当てられないような凄惨なもの
今日もまたサイコロが振られて
1 日は決まる
毎日同じことの繰り返しで
飽きたらぽいされる人生ゲーム
全ては神様のきまぐれさ
そんなことも知らずに運命なんて
笑える話だね
幸も不幸も1/6で
決められた選択
次のマスは何が待っているの
人生ゲームは僕らを縛る
見えない糸で操られる
神様はそれを眺めながら
サイコロ転がすの
ニヤニヤしながら賽を振り
イカサマ,ズルも平気でする
人はそれを神と崇める
嗚呼なんて滑稽なの
嗚呼なんて滑稽なの
Tekst piosenki (romanizowany):
Kliknij tutaj, aby rozwinąć tekst
Pierwsze życie jest nudne
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai
Moje trzecie życie jest pełne tajemnic
Yonkaime no jinsei wa moumoku no pianisuto
Moim życiem jest feminizm
Życie Rokaime'a jest umorusane tłuszczem
Siódme życie jest proste
Hachikaime no jinsei wa daifugou desu
Kimagure na kami-sama no geemu
Życie człowieka
Shikareta reeru lub guri guri susundeku
Jinsei geemu wa bokura lub shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Bóg patrzy na to
To rzucić kością
Moje życie jako mangaka w kolejnym życiu
Dziewiętnaste życie to nauczycielka rorze
Jedenaście życie
Nie mogę przetłumaczyć tego tekstu
Dzisiaj kolejny raz rzut kostką został wykonany
Ichinichi wa kimaru
Mainichi onaji koto no kurikaeshi de
Gra życiowa, która została opuszczona
Subete wa kami-sama no kimagure sa
Nie wiedząc nawet takich rzeczy jak te przeznaczenie
To jest opowieść do rozgrzeszenia
Kou mo fukou mo roku no ichi de
Nierozwiązany wybór
Następny pokój czeka na co?
Jinsei geemu wa bokura lub shibaru
Mienai ito de ayatsurareru
Bóg patrzy na to
To rzucić kością
Szczęśliwie machając ogonem
Kłamstwo, nawet świński nos go obchodzi
Ludzie czczą to jako bóstwo
Ach, ale żartowniś
Ach, ale żartowniś
Tłumaczenie tekstu piosenki
Kliknij tutaj, aby rozwinąć tekst
Moje pierwsze życie było nudne
W moim drugim życiu mogłem robić, co chcę,
W moim trzecim życiu byłem okropnym człowiekiem,
W moim życiu byłem ślepym pianistą.
W moim piątym życiu byłem feministką
Moje szósta życie zostało zepsute przez korupcję
W moim siódmym życiu byłam kobietą w żałobie,
Moje ósme życie było życiem milionerki.
Grać Boga jest tak kapryśne.
Podczas gdy ludzie się zastanawiają, dlaczego,
Wszyscy stopniowo znikają.
Życie to obowiązkowa gra stworzona przez Boga,
manipuluje nami niewidzialnymi nićmi,
Podczas gdy Bóg patrzy
Os dados estão rolando...
Moje dziewiąte życie było życiem mangaki
Moje dziesiąte życie było życiem nauczyciela pedofila
E a minha décima primeira vida foi...
Coś strasznego, o czym trudno mówić.
Os dado seguem sendo rejeitados...
Jeden po drugim
Jak każdy dzień, ten dzień się powtarza.
Gra jest tak nudna,
Wszyscy są pod prawem Bożym,
I tak buduje się przeznaczenie
To czysta komedia!
A felicidade e a tristeza são como 1/6...
Prawdopodobieństwa
Nie wiem jaki będzie następny numer
Życie to obowiązkowa gra stworzona przez Boga,
manipuluje nami niewidzialnymi nićmi,
Podczas gdy Bóg patrzy,
Os dados estão rolando...
Podczas gdy jedni cierpią, inni się uśmiechają,
Pułapka i oszustwo nie mają dla mnie znaczenia,
A ci, którzy czczą Boga,
Ah, são tão patéticos...
Ah, são tão patéticos...
Przeanalizujmy teraz kilka zwrotów z piosenki:
Artykuł jest dopiero w połowie, ale polecamy również przeczytanie:
Rozkładanie piosenek
Poniżej przestudiujemy kilka fraz z piosenki, a w przyszłości członkowie VIP będą mogli przestudiować całą piosenkę.
1 回目の人生は退屈で
Pierwsze życie jest nudne
Moje pierwsze życie było tak nudne.
- 1 raz - pierwsza
- Życie - vida
- nudny
2 回目の人生はやりたい放題
Nikaime no jinsei wa yaritai houdai
W moim drugim życiu mogłem robić, co chcę.
- drugie
- Życie - vida
- やりたい放題 - (mogę) robić co chcę
サイコロ転がすの
To rzucić kością
Dane (kontynuują) się toczyć
- サイコロ - kostki
- 転がす - toczyć, toczyć
(Uwaga: liczby takie jak 一回目 (いっかいめ) i 二回目(にかいめ) czasami wskazują, że dana czynność została wykonana, ile rzeczy się wydarzyło itp.) Po prostu weź liczbę i wstaw 回目 na końcu. Nie ma problemu proste, zobacz:
- pierwszy (raz)
- ニ回目 – drugi (czas)
- trzeci (raz)
- 四回目 – czwarty (czas)
- piąty (raz)