O Significado de hayai [早い] em Japonês
早い
はやい
Romaji: hayai
N5
O que é 早い?
Tradução e Significado
rápido, cedo
Definição
Adjetivo i que descreve algo veloz ou que ocorre antes do tempo esperado, qualificando, por exemplo, ações, objetos ou eventos.
Tipo
adjetivo i
Ordem dos Traços
Significados
1) Velocidade de movimento ou de uma ação. 2) Ocorrência anterior no tempo, indicando algo que chega cedo. 3) Uso literário/figurado para sugerir pressa, prontidão ou decisão rápida em uma cena.
Etimologia
Evolução fonética: a leitura kun hayai deriva do kanji 早; a pronúncia manteve-se estável ao longo do japonês antigo até o japonês moderno, com a forma monolítica de leitura para esse adjetivo.
Origem
Termo nativo japonês, registrado desde o japonês antigo; aparece em textos clássicos e na fala cotidiana, sem empréstimos de outras línguas.
Composição
É um kanji único, associado ao conceito de início e rapidez. O caractere transmite a ideia central por meio de traços simples que formam uma unidade sem combinar com outros kanji.
Uso
Usa-se como adjetivo para qualificar velocidade de objetos, ações ou acontecimentos; pode formar advérbio com 早く (hayaku) para expressar a ideia de fazer algo de forma rápida; comum em descrições, instruções, diálogos e cronogramas.
💡 Dicas
Lembre-se do nascer do sol como metáfora de começo e de algo que ocorre cedo para associar rapidamente a ideia de rapidez e de início.
Variações
1) 速い (hayai) — variação de escrita com o mesmo significado para velocidade. 2) 迅速な (jinsoku na) — expressão mais formal de rapidez; 3) precoce como nuance temporal pode aparecer em contextos específicos.
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
学校へ行く道と帰り道、どっちが早い?Gakkou e iku michi to kaerimichi, docchi ga hayai?Qual é mais rápido, o caminho para a escola ou o caminho de volta?Lista:
- 学校 (gakkou) – escola
- へ (e) – para
- 行く (iku) – ir
- 道 (michi) – caminho
- と (to) – e
- 帰り道 (kaerimichi) – caminho de volta
- どっち (docchi) – qual
- が (ga) – partícula
- 早い (hayai) – rápido
「どっち」は二つの選択肢を尋ねる口語表現。ここでは「どっちが早い」でどちらの道が速いかを尋ねる。 -
今日は 部屋を 片付ける のが 早い ねKyou wa heya o katazukeru no ga hayai neHoje é rápido arrumar o quarto, né?Lista:
- 今日は (Kyou wa) – hoje
- 部屋を (heya o) – o quarto
- 片付ける (katazukeru) – arrumar
- のが (no ga) – o fato de
- 早い (hayai) – rápido
- ね (ne) – né
O núcleo é o uso de 「片付ける」 para ‘arrumar’ e a construção 「のが早い」 indicando que fazer algo é rápido. -
寧ろ自分でやった方が早いと思う。Mushiro jibun de yatta hō ga hayai to omou.Pelo contrário, acho que é mais rápido eu mesmo fazer isso.Lista:
- 寧ろ (mushiro) – pelo contrário
- 自分で (jibun de) – por si mesmo
- やった (yatta) – fez
- 方が (hō ga) – melhor fazer
- 早い (hayai) – rápido
- と思う (to omou) – acho
Uso central: 「寧ろ」 indica contraste; neste contexto significa que é mais rápido fazer isso por si mesmo. -
友だち と 話している 時間 が 過ぎる の が 早い。Tomodachi to hanashite iru jikan ga sugiru no ga hayai.Conversa com o amigo faz o tempo passar rápido.Lista:
- 友だち (tomodachi) – amigo
- と (to) – com
- 話している (hanashite iru) – conversando
- 時間 (jikan) – tempo
- が (ga) – partícula de sujeito
- 過ぎる (sugiru) – passar
- の (no) – nominalizador
- が (ga) – partícula de sujeito
- 早い (hayai) – rápido
「過ぎる」 é o verbo que indica passar; neste contexto, 「時間」が過ぎる significa ‘o tempo passa’. -
朝の 電車は 早い が 私は 遅刻しそう。Asa no densha wa hayai ga watashi wa chikoku shisou.O trem da manhã é rápido, mas acho que vou me atrasar.Lista:
- 朝の (asa no) – da manhã
- 電車は (densha wa) – trem
- 早い (hayai) – rápido
- が (ga) – mas
- 私は (watashi wa) – eu
- 遅刻しそう。 (chikoku shisou) – parece que vou me atrasar
Aqui, 「早い」 funciona como adjetivo para descrever o trem da manhã como rápido/cedo.

