O Significado de asa [朝] em Japonês
朝
あさ
Romaji: asa
N5
O que é 朝?
Tradução e Significado
manhã, manhã cedo, café da manhã
Definição
Substantivo que designa o período do dia que se inicia após a noite, bem como o início do dia; também aparece em expressões que indicam a refeição matinal.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1. Manhã: o período do dia desde o nascer do sol até o meio da manhã. 2. Manhã cedo: o início do dia, ainda com o Sol baixo. 3. Café da manhã: refeição matinal.
Etimologia
Origem nativa japonesa com leitura kun ‘asa’ para amanhecer; a leitura on’yomi ‘chō’ foi incorporada via chinês ‘cháo’, aparecendo em palavras compostas para denotar o tempo matinal.
Origem
O conceito de manhã faz parte da vida cotidiana japonesa desde o período Heian, consolidando-se na literatura clássica e nas rotinas diárias sem depender de empréstimos culturais específicos.
Composição
Composição: o kanji combina um elemento semântico relacionado ao amanhecer com um componente fonético; o radical principal é associado ao conceito de tempo matinal conforme a classificação de kanji.
Uso
Usado como substantivo para designar o período da manhã; em expressões temporais como 今朝 (esta manhã) e 朝のニュース (notícias da manhã); aparece em termos que indicam horários e rotinas diárias.
💡 Dicas
Dica: associe 朝 ao nascer do Sol e pense na ideia de abrir o dia para lembrar da leitura ‘asa’.
Variações
今朝 (kesa) – hoje de manhã; 朝方 (asakata) – pela manhã; 朝食 (chōshoku) – café da manhã; 朝日 (asahi) – nascer do sol.
Frases de Exemplo
-
今朝は 寝坊して 本当に 会社に 遅刻した。Kesa wa nebou shite hontoni kaisha ni chikoku shita.Hoje de manhã eu dormi demais e cheguei atrasado à empresa.Lista:
- 今朝は (kesa wa) – esta manhã
- 寝坊して (nebou shite) – dormiu demais
- 本当に (hontoni) – realmente
- 会社に (kaisha ni) – para a empresa
- 遅刻した (chikoku shita) – cheguei atrasado
「寝坊」 é um substantivo que significa acordar atrasado; neste contexto, 寝坊して usa a forma て para ligar a ação de dormir tarde com o resultado 遅刻した. -
今朝、ダイヤのネックレスを店で見つけたよ。Kesa, daiya no nekkuresu o mitsuketa yo.Hoje de manhã encontrei o colar de diamante na loja.Lista:
- 今朝 (kesa) – esta manhã
- ダイヤのネックレス (daiya no nekkuresu) – colar de diamante
- を (wo) – partícula objeto direto
- 店で (mise de) – na loja
- 見つけた (mitsuketa) – encontrei
- よ (yo) – partícula final de ênfase
Core point: 「ダイヤ」 é um substantivo; em 「ダイヤのネックレス」 o の liga o atributo; 「を」 marca o objeto direto; 「店で」 indica local; 「見つけた」 é o passado do verbo; 「よ」 adiciona ênfase. -
私は 毎朝 通学 路線 を 確認しますWatashi wa maiasa tsūgaku rosen o kakunin shimasuEu confiro a rota de deslocamento para a escola todas as manhãs.Lista:
- 私は (watashi wa) – eu
- 毎朝 (maiasa) – todas as manhãs
- 通学 (tsūgaku) – deslocamento para a escola
- 路線 (rosen) – rota
- を (o) – partícula objeto
- 確認します (kakunin shimasu) – confirmo
「通学」 é usado como substantivo para indicar o ato de ir para a escola. -
今朝のジョギングはきついけど、体調は良くなる。kesa no jogingu wa kitsui kedo, taichou wa yoku naru.A corrida da manhã é difícil, mas a condição física melhora.Lista:
- 今朝の (kesa no) – desta manhã
- ジョギングは (jogingu wa) – o jogging é
- きついけど、 (kitsui kedo) – é duro, mas
- 体調は (taichou wa) – a condição física é
- 良くなる。 (yoku naru) – melhora
「きつい」は厳しさを表す形容詞で、この文では状況が厳しいことを示す。 -
今朝、窓を開けると風が入ってくる。kesa, mado o akeru to kaze ga haitte kuru.Nesta manhã, ao abrir a janela, o vento entra.Lista:
- 今朝 (kesa) – esta manhã
- 窓 (mado) – janela
- を (wo) – partícula objeto
- 開ける (akeru) – abrir
- と (to) – quando
- 風 (kaze) – vento
- が (ga) – partícula de sujeito
- 入ってくる (haitte kuru) – entrar
「開ける」 é um verbo transitivo que significa abrir algo; aqui significa abrir a janela.

