O Significado de kansha [感謝] em Japonês
感謝
かんしゃ
Romaji: kansha
N4
O que é 感謝?
Tradução e Significado
gratidão, agradecimento
Definição
Substantivo que expressa o sentimento de gratidão ou reconhecimento profundo.
Tipo
Substantivo; pode funcionar como sujeito ou objeto; a forma verbal 感謝します é comum em contextos educados.
Ordem dos Traços
Significados
1) Sentimento de gratidão; 2) Ato formal de agradecer ou reconhecer ajuda; 3) Reconhecimento de benefícios recebidos, muitas vezes em mensagens oficiais ou cerimônias.
Etimologia
Composto por 感 (sentir, emoção) e 謝 (agradecer). A leitura on’yomi kan/sha forma kansha; trata-se de um empréstimo fonético do chinês via leitura sino-japonesa que se consolidou no vocabulário japonês.
Origem
O conceito de gratidão aparece na cultura japonesa desde os escritos clássicos, sendo utilizado em textos literários e religiosos; o termo 感謝 tornou-se comum para designar esse sentimento em contextos formais, como correspondências, discursos e rituais.
Composição
感: radical de sentimento, geralmente ligado ao coração; 謝: composto por 言 (fala) à esquerda e 射 (disparo) à direita; a junção sugere a ideia de agradecer pela expressão do sentimento.
Uso
É utilizado principalmente em contextos formais para expressar gratidão; aparece em cartas, discursos, cerimônias religiosas e mensagens de agradecimento, enquanto na fala cotidiana os falantes costumam usar ありがとう.
💡 Dicas
Pense no coração que sente (感) e na ação de agradecer (謝) para lembrar que 感謝 é gratidão.
Variações
1) 謝意 (しゃい) – sentimento de gratidão; 2) 感謝の気持ち – sentimento de gratidão; 3) 感謝状 – carta de agradecimento; 4) 感謝します – forma verbal de agradecer.
Palavras com o mesmo Kanji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
今日は親に感謝の手紙を書いて渡した。Kyou wa oya ni kansha no tegami o kaite watashita.Hoje escrevi uma carta de agradecimento ao meu pai e entreguei-a.Lista:
- 今日は (Kyou wa) – Hoje
- 親に (oya ni) – ao pai
- 感謝の (kansha no) – de agradecimento
- 手紙 (tegami) – carta
- を書いて (wo kaite) – escrevendo
- 渡した (watashita) – entreguei
Neste frase, 「親に」 indica o destinatário da gratidão. -
今日は 家族の恵みに 感謝する 穏やかな 一日だ。Kyou wa kazoku no megumi ni kansha suru odayaka na ichinichi da.Hoje é um dia calmo em que sou grato pelas bênçãos da minha família.Lista:
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 家族の恵みに (kazoku no megumi ni) – pelas bênçãos da família
- 感謝する (kansha suru) – agradecer
- 穏やかな (odayaka na) – calmo
- 一日だ (ichinichi da) – dia
恵み indica ‘bênção’ ou benefício recebido; neste contexto, a expressão 家族の恵みに感謝する usa に para marcar a quem a gratidão é dirigida. -
先輩の助言に感謝しています、次のステップも頑張ります。senpai no jogen ni kansha shiteimasu, tsugi no suteppu mo ganbarimasu.Agradeço pelos conselhos do meu mentor; também vou me esforçar na próxima etapa.Lista:
- 先輩 (senpai) – mentor
- の (no) – de
- 助言 (jogen) – conselho
- に (ni) – para
- 感謝しています (kansha shiteimasu) – estou grato
- 次の (tsugi no) – próximo
- ステップ (suteppu) – etapa
- も (mo) – também
- 頑張ります (ganbarimasu) – vou me esforçar
Core grammar point: 「感謝」 expressa gratidão em relação a alguém; usa-se に para indicar o alvo: 先輩の助言に感謝しています. -
迷子になった子を助け、生命に感謝した。Maigo ni natta ko o tasuke, seimei ni kansha shita.Salvei uma criança perdida e agradeci pela vida.Lista:
- 迷子 (maigo) – criança perdida
- になった (ni natta) – tornou-se
- 子 (ko) – criança
- を (o) – partícula objeto
- 助け (tasuke) – ajudar
- 生命 (seimei) – vida
- に (ni) – para
- 感謝した (kansha shita) – agradeci
Aqui 「生命」 significa vida de forma mais formal; usa-se com に感謝する para expressar agradecer pela vida. -
今朝、郵便局から小包が届いたので配達員に感謝した。Kesa, yuubinkyoku kara kozutsumi ga todoita node haitatsuin ni kansha shita.Esta manhã chegou um pequeno pacote do correio, então agradeci ao entregador.Lista:
- 今朝 (kesa) – esta manhã
- 郵便局から (yuubinkyoku kara) – do correio
- 小包 (kozutsumi) – pacote
- が (ga) – partícula de sujeito
- 届いた (todoita) – chegou
- ので (node) – porque / então
- 配達員 (haitatsuin) – entregador
- に (ni) – partícula de alvo
- 感謝した (kansha shita) – agradeci
「ので」 は 理由をつなぐ接続助詞で、今朝届いたのは「小包」です。

