O Significado de ikari [怒り] em Japonês
怒り
いかり
Romaji: ikari
N5
O que é 怒り?
Tradução e Significado
raiva, ira, fúria
Definição
Substantivo que designa uma emoção negativa intensa associada a irritação e hostilidade.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1) Emoção de intensidade elevada. 2) Sentimento de irritação súbita diante de uma provocação. 3) Indignação ou ressentimento moral prolongado.
Etimologia
Do ponto de vista linguístico, ikari deriva da leitura kun’yomi do kanji 怒; a forma on’yomi é do/nou; o conjunto mostra empréstimo sino-japonês com evolução fonética distinta entre o japonês nativo e o chinês.
Origem
O conceito aparece na literatura clássica japonesa, com referências à ética das emoções em períodos como Heian; ganha projeção popular no período Edo, em contos, dramaturgia e fala cotidiana.
Composição
Radical emocional principal 忄 à esquerda; componente direito semântico acrescenta a ideia de ação impulsiva associada a raiva.
Uso
Usado como substantivo para nomear a emoção, com uso comum em frases como 怒りを感じる; pode acompanhar o verbo 怒る para expressar ‘ficar com raiva’ ou ser objeto de expressão com partículas.
💡 Dicas
Dica mnêmica: associe o coração com uma expressão facial tensa ao ouvir alguém falar em ikari—a raiva nasce do peito.
Variações
Sinônimos entre kanji: 憤り, 憤慨; expressões correlatas como 腹を立てる (ficar com raiva) e 怒気 (indignação).
Frases de Exemplo
-
職場で怒りを感じたとき、私は深呼吸して落ち着いた。Shokuba de ikari o kanjita toki, watashi wa shinkokyuu shite ochitsuita.No ambiente de trabalho, quando senti raiva, respirei fundo e me acalmei.Lista:
- 職場で (Shokuba de) – no local de trabalho
- 怒りを感じたとき (ikari o kanjita toki) – quando senti raiva
- 私は (watashi wa) – eu
- 深呼吸して (shinkokyuu shite) – fiz uma respiração profunda
- 落ち着いた (ochitsuita) – me acalmei
「怒り」 é um substantivo que funciona como o objeto do verbo 感じた, indicando a raiva sentida. -
電車の中で 彼の 怒り が 伝わって 皆が 困った。densha no naka de kare no ikari ga tsutawatte mina ga komatta.No interior do trem, a raiva dele foi percebida e todos ficaram incomodados.Lista:
- 電車の中で (densha no naka de) – no interior do trem
- 彼の (kare no) – dele
- 怒り (ikari) – raiva
- が (ga) – partícula de sujeito
- 伝わって (tsutawatte) – foi transmitido
- 皆が (mina ga) – todos
- 困った (komatta) – ficaram incomodados
Aqui, 「怒り」 é um substantivo que significa raiva; aqui aparece em 「彼の怒り」 para indicar posse, e 「怒り」 が伝わって mostra que a raiva foi transmitida/ percebida pelos outros. -
彼女は沈黙の中で怒りを静かに現した。Kanojo wa chinmoku no naka de ikari o shizuka ni arawashita.Ela revelou sua raiva no silêncio.Lista:
- 彼女は (kanojo wa) – ela
- 沈黙の中で (chinmoku no naka de) – no meio do silêncio
- 怒りを (ikari o) – a raiva
- 静かに (shizuka ni) – calmamente
- 現した (arawashita) – manifestou
現す é um verbo transitivo que expressa algo que é mostrado, com o objeto marcado por を; neste caso aparece 「怒りを現す」, indicando que a emoção é mostrada.

