🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kanarazu [必ず] em Japonês

必ず
かならず
Romaji: kanarazu N5

O que é 必ず?

Tradução e Significado

certamente, com certeza, obrigatoriamente, sem falha

Definição

Elemento lexical que expressa certeza de que algo ocorrerá, transmitindo tom de garantia ou inevitabilidade.

Tipo

advérbio

Ordem dos Traços

Significados

1) Indica que uma ação ocorrerá sem falha ou com certeza. 2) Pode ser utilizado antes de um verbo na forma 〜する para enfatizar a certeza de sua realização. 3) Em combinações negativas como 必ずしも, o sentido muda para ‘nem sempre’.

Etimologia

Construção nativa do japonês; leitura moderna ‘kanarazu’; deriva do kanji 必 unido ao sufixo verbal ず, que originalmente expressava negação, com o tempo passando a sinalizar certeza quando usado adverbialmente.

Origem

No Japão, já aparece em textos clássicos do período Heian, mantendo-se no vocabulário japonês moderno como advérbio de certeza.

Composição

Composto pelo kanji 必, que transmite a ideia de necessidade, seguido do segmento verbal ず que funciona como negação clássica, atuando como sufixo adverbial.

Uso

Usado para afirmar que algo acontecerá com segurança; pode preceder um verbo, um adjetivo ou a frase inteira para reforçar convicção; em estruturas como 必ずしも, pode negar a ideia expressa.
💡 Dicas
Dica rápida: associe a ideia de obrigação ou certeza com a expressão em português ‘de certeza’ para lembrar o sentido de 必ず.

Variações

確実に, 確実, 間違いなく, きっと, 必ずしも (quando negado)

Frases de Exemplo

  • 会社の信用を守るため、約束は必ず守る。
    Kaisha no shinyou o mamoru tame, yakusoku wa kanarazu mamoru.
    Para manter a credibilidade da empresa, eu sempre cumpro as promessas.
    Lista:
    • 会社 (kaisha) – empresa
    • (no) – partícula de posse
    • 信用 (shinyou) – credibilidade
    • (wo) – partícula objeto
    • 守る (mamoru) – proteger
    • ため (tame) – para, a fim de
    • 約束 (yakusoku) – promessa
    • (wa) – partícula tema
    • 必ず (kanarazu) – certamente
    • 守る (mamoru) – manter
    O ponto central é 「信用を守る」: o を marca o objeto direto e 「ため」 indica finalidade.
  • 万一のことがあっても 私が 皆さんへ 必ず すぐに 連絡します。
    man’ichi no koto ga atte mo, watashi ga minasan e kanarazu sugu ni renraku shimasu.
    Mesmo que haja qualquer eventualidade, eu vou contatar todos imediatamente.
    Lista:
    • 万一のことがあっても (man’ichi no koto ga atte mo) – em caso de qualquer eventualidade
    • 私が (watashi ga) – eu
    • 皆さんへ (minasan e) – para todos vocês
    • 必ず (kanarazu) – com certeza
    • すぐに (sugu ni) – imediatamente
    • 連絡します (renraku shimasu) – entrar em contato
    「万一」 significa ‘em caso de algo acontecer’ e funciona como núcleo de contingência, conectando-se à cláusula ても para indicar uma possibilidade.
  • コンビニで 支払い前に 必ず 金額を 確かめる。
    Konbini de shiharai mae ni kanarazu kingaku o tashikameru.
    No konbini, antes de pagar, verifique sempre o valor.
    Lista:
    • コンビニで (konbini de) – na loja de conveniência
    • 支払い前に (shiharai mae ni) – antes de pagar
    • 必ず (kanarazu) – sempre
    • 金額を (kingaku o) – o valor
    • 確かめる (tashikameru) – verificar
    「確かめる」: verificar; neste contexto, confirmar o valor antes de pagar (金額を).
  • レポートは 三日以内 に 必ず 出してください。
    repōto wa mikka inai ni kanarazu dashite kudasai.
    O relatório deve ser enviado dentro de três dias.
    Lista:
    • レポートは (repōto wa) – o relatório
    • 三日以内 (mikka inai) – dentro de três dias
    • (ni) – em
    • 必ず (kanarazu) – com certeza
    • 出してください (dashite kudasai) – envie, por favor
    Explicação: 「以内」 significa “within” e vem logo após uma expressão de tempo ou número; neste exemplo, 三日以内 = dentro de três dias.
  • 私は子どもの頃から写真家になることに憧れを抱いていて、大学を卒業したら都会のフォトスタジオで働くことを目指し、休みの日には必ずカメラを持って公園を回っている。
    Watashi wa kodomo no koro kara shashinka ni naru koto ni akogare o idaite ite, daigaku o sotsugyo shitara tokai no fotosutajio de hataraku koto o mezashi, yasumi no hi ni wa kanarazu kamera o motte koen o mawatte iru.
    Eu, desde a infância, tenho o sonho de me tornar fotógrafo, e após me formar na universidade pretendo trabalhar em um estúdio de fotografia na cidade, e nos meus dias de folga eu sempre levo a câmera comigo e caminho pelo parque.
    Lista:
    • 憧れ (akogare) – anseio
    Neste enunciado, 憧れ aparece na expressão 〜になることに憧れを抱いている, funcionando como um substantivo abstrato que descreve o desejo/aspiração de tornar-se fotógrafo. A construção 〜になることに憧れを抱く usa a nominalização com こと e a partícula に para indicar o alvo da aspiração. O verbo principal está no tempo presente contínuo 抱いていて, conectando com a oração seguinte 大学を卒業したら…目指し, que expressa um plano futuro. O uso de 休みの日には必ず enfatiza a rotina, e カメラを持って公園を回っている descreve uma ação contínua/rotineira. Observa-se que 憧れ funciona como um motor emocional que molda os planos futuros, sem garantia de execução.
必ず