O Significado de koe [声] em Japonês
声
こえ
Romaji: koe
N5
O que é 声?
Tradução e Significado
voz, som, tom
Definição
Substantivo que designa o som vocal produzido pela garganta, utilizado principalmente para falar e expressar-se.
Tipo
substantivo
Ordem dos Traços
Significados
1. Voz humana; som gerado pela fala. 2. Tom, timbre ou intensidade da voz. 3. Som vocal em geral, incluindo expressões sonoras. 4. Voz de animais ou chamadas vocais (ex.: 鳴き声).
Etimologia
Histórico fonético: as leituras Onyomi ‘sei’ e ‘shō’ derivam do chinês shēng, refletindo empréstimo fonológico; a leitura Kun’yomi ‘koe’ é nativa do japonês; o kanji consolida o conceito de som emitido pela boca, com variações históricas na pronúncia.
Origem
A noção de voz já existia no japonês antigo; o termo é registrado em textos clássicos desde o período Heian e continua em uso na linguagem moderna.
Composição
É um kanji único, sem subcomponentes kanji; seu significado central é ‘voz’ e não se decompõe em radicais menores para este caso.
Uso
Usado como substantivo para designar o próprio som da fala, o timbre da voz ou vocalizações. Com frequência aparece em expressões como ‘こえを出す’ (emitir voz/falar) e ‘声援’ (apoio, torcida).
💡 Dicas
Dica de memória: associe com a imagem da boca emitindo som; a leitura kun ‘koe’ é nativa, facilitando a lembrança ao falar.
Variações
音声 (onsei) – conceito próximo de voz/fala; 声色 (koeiro) – timbre ou cor da voz; 鳴き声 (nakigoe) – chamada ou canto de animais; 叫び声 (sakebigoe) – grito ou exclamação.
Frases de Exemplo
-
町の人は 治安を 訴える 声が 増えた。Machi no hito wa chian o uttaeru koe ga fueta.As vozes pedindo mais segurança na cidade aumentaram.Lista:
- 町の人は (machi no hito wa) – as pessoas da cidade
- 治安を (chian o) – a segurança
- 訴える (uttaeru) – apelar/expressar
- 声が (koe ga) – vozes
- 増えた (fueta) – aumentaram
Verbo 「訴える」 significa expressar uma queixa ou desejo; neste contexto, ele expressa preocupações sobre a segurança. -
友達の冗談で 私は 思わず 大声で 笑う。Tomodachi no joudan de watashi wa omowazu oogoe de warau.Por causa da piada do meu amigo, eu rio em voz alta sem querer.Lista:
- 友達の冗談で (Tomodachi no joudan de) – da piada do meu amigo
- 私は (watashi wa) – eu
- 思わず (omowazu) – sem querer
- 大声で (oogoe de) – em voz alta
- 笑う (warau) – rir
「笑う」は日常の自然な反応を表す動詞で、ここでは思わず大声で笑う意味です。 -
駅前で、方々が声をかけて案内してくれた。Ekimae de, katagata ga koe o kakete annai shite kureta.Na frente da estação, várias pessoas me chamaram e me guiaram.Lista:
- 駅前で (ekimae de) – na frente da estação
- 方々が (katagata ga) – várias pessoas
- 声を (koe o) – voz
- かけて (kakete) – chamando
- 案内してくれた (annai shite kureta) – me guiaram
Uso de 「方々」 para indicar várias pessoas de forma polida; funciona como o plural de 「方」. -
電車で隣の人の大きな声が耳に残った。Densha de tonari no hito no ōkina koe ga mimi ni nokotta.No trem, a voz alta da pessoa ao lado ficou gravada nos ouvidos.Lista:
- 電車で (Densha de) – no trem
- 隣の人の (Tonari no hito no) – da pessoa ao lado
- 大きな (ōkina) – grande
- 声が (koe ga) – a voz
- 耳に (mimi ni) – no ouvido
- 残った (nokotta) – ficou
ここでは「声」は音を指す名詞。大きな声が耳に残るイメージを表す。 -
友達の悪口を大声で言う人には私は距離を置く。Tomodachi no waruguchi o oogoe de iu hito ni wa watashi wa kyori o oku.Para quem fala mal dos meus amigos em voz alta, eu fico à distância.Lista:
- 友達の (tomodachi no) – do amigo
- 悪口を (waruguchi o) – calúnias
- 大声で (oogoe de) – em voz alta
- 言う (iu) – dizer
- 人には (hito ni wa) – para pessoas
- 私は (watashi wa) – eu
- 距離を置く (kyori o oku) – manter distância
「悪口」は人についての悪いことを言う名詞。「悪口を言う」は“falar mal de alguém”という表現。

