O Significado de ban [バン] em Japonês
バン
バン
Romaji: ban
N5
O que é バン?
Tradução e Significado
van, número, turno
Definição
バン é uma palavra com dois usos principais: referência a um veículo do tipo van (empréstimo lexical) e leitura para o kanji 番 que indica número, ordem ou turno, variando conforme o contexto.
Tipo
Substantivo, empréstimo linguístico (katakana)
Ordem dos Traços
Significados
- Empréstimo lexical para designar um veículo do tipo van.
- Leitura ban do kanji 番 usada para expressar número, ordem ou turno em palavras compostas.
Etimologia
Adaptação fonética do inglês van: o fonema inicial /v/ é comumente substituído por /b/ no japonês, resultando na grafia バン; variações ocorrem com ヴァン para maior fidelidade fonética.
Origem
Introdução no japonês como termo de empréstimo para o veículo e para expressões de contagem, consolidando-se ao longo do século XX.
Uso
Uso: comum em contextos informais ao falar de veículos ou de contagem/ordem; em situações formais, aparece principalmente em textos técnicos ou de logística. Exemplo: このバンは荷物が多いです。 Kono ban wa nimotsu ga ōi desu. Este van tem muita bagagem.
💡 Dicas
Dica: associe バン à imagem de uma van para lembrar o sentido de veículo; para o sentido de ordem, conecte com 番 e a ideia de sequência.
Variações
- ヴァン como variante de transliteração para o empréstimo ‘van’.
- ばん como leitura em hiragana de 番 para indicar número/ordem (ex.: 何番, 順番).
Palavras com o mesmo Romaji
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
新しいカバンを買って、通勤が楽になった。Atarashii kaban o katte, tsūkin ga raku ni natta.Comprei uma bolsa nova e o trajeto para o trabalho ficou mais fácil.Lista:
- 新しい (atarashii) – novo
- カバン (kaban) – bolsa
- を (o) – partícula objeto direto
- 買って (katte) – comprar (forma te)
- 通勤 (tsūkin) – deslocamento para o trabalho
- が (ga) – partícula sujeito
- 楽になった (raku ni natta) – ficou mais fácil
新 aparece em 新しい, formando o adjetivo i ‘atarashii’ que significa ‘novo’. Aqui modifica カバン para indicar que é nova. -
仕事帰り、カバンの中の書類がどんどん溜まる。Shigoto-gaeri, kaban no naka no shorui ga dondon tamaru.No caminho de volta do trabalho, os papéis dentro da bolsa vão se acumular rapidamente.Lista:
- 仕事帰り (shigoto-gaeri) – retorno do trabalho
- カバンの中の書類 (kaban no naka no shorui) – documentos dentro da bolsa
- が (ga) – partícula de sujeito
- どんどん (dondon) – cada vez mais, rapidamente
- 溜まる (tamaru) – acumular
「溜まる」 significa acumular-se com o tempo; aqui descreve papéis que vão se acumulando. O advérbio どんどん intensifica o ritmo. -
電車で牛乳をこぼして、カバンの中が濡れてしまった。Densha de gyuunyuu o koboshite, kaban no naka ga nurete shimatta.No trem, derramei leite e o interior da bolsa ficou molhado.Lista:
- 電車で (densha de) – no trem
- 牛乳を (gyuunyuu o) – leite (objeto direto)
- こぼして (koboshite) – derramar (conectando ação)
- カバンの中が (kaban no naka ga) – o interior da bolsa
- 濡れてしまった (nurete shimatta) – ficou molhado
Uso de 「こぼす」 no て-form: こぼして conecta ações; 「しまう」 indica resultado indesejado ou arrependimento. -
明日、友達のバンドの演奏を聴きに行く。Ashita, tomodachi no bando no ensō o kikini iku.Amanhã vou ouvir a apresentação da banda do meu amigo.Lista:
- 明日 (ashita) – PT amanhã
- 友達の (tomodachi no) – PT do meu amigo
- バンドの (bando no) – PT da banda
- 演奏を (ensō o) – PT a performance
- 聴きに (kiki ni) – PT para ouvir
- 行く (iku) – PT ir
Ponto gramatical central: 「演奏」 é um substantivo que funciona como o objeto do verbo 聴く; 演奏を聴く significa ‘ouvir uma performance’. -
このカバンの値段は安いです。Kono kaban no nedan wa yasui desu.O preço desta bolsa é barato.Lista:
- この (kono) – este/esta
- カバン (kaban) – bolsa
- の (no) – de
- 値段 (nedan) – preço
- は (wa) – partícula de tópico
- 安い (yasui) – barato
- です (desu) – ser
「値段」 significa preço; neste exemplo funciona como o tópico da frase com は.

