🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de ai [愛] em Japonês

あい
Romaji: ai N5

O que é 愛?

Tradução e Significado

amor, afeto

Definição

Conceito abstrato de emoção de apego intenso e cuidado por pessoas ou princípios.

Tipo

Substantivo abstrato que pode funcionar como núcleo nominal; pode formar o verbo aisuru para expressar o ato de amar.

Ordem dos Traços

Significados

1) amor romântico; 2) afeto ou carinho por familiares, amigos ou itens estimados; 3) benevolência, boa vontade para com os outros; 4) devoção ou lealdade a uma causa, ideia ou pessoa.

Etimologia

É um kanji de origem sinocultural, com leitura on’yomi ai proveniente do chinês ‘ài’ e leitura kun’yomi ai usada em palavras nativas, ilustrando um processo de empréstimo fonético e adaptação ao japonês; trata-se de um caractere semântico-fonético (形声字) em que o elemento semântico está relacionado ao coração e o componente fonético sugere a pronúnia.

Origem

O conceito de amor na sociedade japonesa surgiu com a adoção de kanji trazidos da China; na literatura clássica Heian (séculos IX a XII) o termo aparece em contextos de amor cortês, amizade e devoção religiosa, consolidando-se como núcleo de vocabulário afetivo.

Composição

Kanji de tipo semântico-fonético (形声字); o radical semântico está ligado ao coração (心) na base, enquanto o conjunto de traços fornece a leitura fonética aproximada ao japonês.

Uso

Usado como substantivo abstrato para descrever sentimentos de afeto, paixão e dedicação; aparece em textos, poesia, conversa cotidiana, além de composições com o verbo aisuru para indicar atos de amar ou cuidar.
💡 Dicas
Associe a imagem de um coração ao sentimento que a palavra descreve e pratique com aisuru para gravar a ação de amar.

Variações

愛情 (aijou), 慈愛 (jiai), 愛着 (aichaku), 恋 (koi), 情愛 (jouai), 愛しい (itoshii).

Frases de Exemplo

  • 今日、彼女に手紙を書いて、愛を伝えたい。
    Kyou, kanojo ni tegami o kaite, ai o tsutaetai.
    Hoje, quero escrever uma carta para ela e transmitir meu amor.
    Lista:
    • 今日、 (kyou,) – hoje
    • 彼女に (kanojo ni) – para ela
    • 手紙を (tegami o) – carta
    • 書いて、 (kaite,) – escrevendo
    • 愛を (ai o) – amor
    • 伝えたい。 (tsutaetai.) – quero transmitir
    「愛」 é o substantivo de amor; aqui funciona como objeto direto de 伝える.
  • 猫を 愛する 毎日が 家族の 笑顔を 作る。
    Neko o aisuru mainichi ga kazoku no egao o tsukuru.
    Amar o gato traz sorrisos à família todos os dias.
    Lista:
    • 猫を (neko o) – o gato
    • 愛する (aisuru) – amar
    • 毎日が (mainichi ga) – todos os dias
    • 家族の (kazoku no) – da família
    • 笑顔を (egao o) – sorrisos
    • 作る (tsukuru) – criar
    O verbo 「愛する」 é transitivo; o objeto é marcado com を.
  • 雨の降る夜、窓の外で子猫が震えていて、可愛そうだ。
    Ame no furu yoru, mado no soto de koneko ga furiete ite, kawaisou da.
    Numa noite chuvosa, do lado de fora da janela, o gatinho está tremendo; dá pena.
    Lista:
    • 雨の降る夜 (Ame no furu yoru) – noite chuvosa
    • 窓の外で (Mado no soto de) – fora da janela
    • 子猫が (Koneko ga) – o gatinho
    • 震えていて (furiete ite) – está tremendo
    • 可愛そうだ (Kawaisou da) – dá pena
    「可愛そう」は同情を表す形容詞で、この文では子猫への感情を示す。
  • 母は 子供に 愛情を そっと 注ぐ。
    Haha wa kodomo ni aijou o sotto sosogu.
    A mãe derrama amor para a criança de forma suave.
    Lista:
    • 母は (Haha wa) – mãe
    • 子供に (kodomo ni) – para a criança
    • 愛情を (aijou o) – amor
    • そっと (sotto) – cuidadosamente
    • 注ぐ (sosogu) – derramar
    Aqui 「愛情」 é o objeto direto de 「注ぐ」, significando ‘derramar amor’.
  • 母を愛することは私に勇気をくれる。
    Haha o aisuru koto wa watashi ni yuuki o kureru.
    O ato de amar minha mãe me dá coragem.
    Lista:
    • 母を (haha o) – minha mãe
    • 愛する (aisuru) – amar
    • ことは (koto wa) – o ato de
    • 私に (watashi ni) – para mim
    • 勇気を (yuuki o) – coragem
    • くれる (kureru) – dar-me
    「愛する」 é verbo transitivo que significa ‘amar’; aqui usa o objeto direto com を.
愛