tamau [給う]の意味
給う
たまう
Romaji: tamau
給うとは何か?
翻訳と意味
くださる(古語の尊敬)
定義
相手の行為や状態を敬って表す尊敬の補助動詞として用いる語。古典語では、自立して「与える」「下さる」の意を表す動詞としても用いられる。
タイプ
動詞・助動詞(尊敬)
書き順
意味
- 尊敬の補助動詞として、話題の人の動作を高めて表す(現代語の「〜なさる/お〜になる」に相当)。
- 自立動詞として、物や恩恵を与える・下さるの意(古文での用法)。
語源
古形はおおむね /tama-pu/ と推定され、女音化・子音交替などの音変化を経て /tama-fu/ → /tama-u/ の形に至ったと考えられる。機能的には尊敬を示す補助動詞へ発展した。
由来
奈良〜平安期の文献に用例が多く見られ、平安中期以降に尊敬の補助動詞として定着した古語的表現。
構成
- 給(きゅう/たまう):もと「供給・給与」に用いる漢字で、『与える・供給する』の意味を含む。
- う(ひらがな):語尾として語形変化・音を示す。漢字の意義に口語的な読みを付して動詞化する役割を持つ。
- 全体として:漢字が与えるという概念を示し、ひらがなが文法的変化を担って『与える/敬って下さる』の意味を表す。
用法
文語・古文や古典文学、礼式文などの書き言葉で用いる。口語ではほとんど用いられず、現代では文語体や儀礼的表現で見られるのみ。例文:
- 古文例:帝、恩恵を給ひたまふ(→ 天皇は恩恵をお与えになる)。
- 現代的説明:文書や物語の文体で『給う』と書かれると、敬意を込めた『くださる』の意味になる。
💡 ヒント
現代語の「給料(給与)」の『給』を思い浮かべると覚えやすい。『給』=与える、古語の『給う』=与える/くださる(尊敬)と結びつけると記憶に残りやすい。
関連語
- くださる — 尊敬語で「与える/下さる」。
- 与える — 現代語の一般的な語。「物を渡す/与える」。
- 受ける/もらう — 意味の対義語として「受け取る」。

