「改訂」意味辞書・多言語・書き方読み方

このページでは、日本語の単語 「改訂」 の意味や語源や読み方と使い方など、その上に、色々な言語の和訳、英語とポルトガル語について学ぶことが出来る。「改訂」の正しい書き方と書き順、画数についても見ていきます。類語や例文もご紹介します。

ロマ寺: kaitei

読み方: かいてい

品詞: 名詞

L: [json origem="palavra" campo="jlpt"]

改訂

意味: 辞書の内容や情報を見直して修正・更新すること。

定義言葉: リビジョン

「改訂」の定義と語源

「改訂」(kaitei)という用語は、日本の文脈で文書、書籍、または規則の改訂や変更を指すために一般的に使用されます。その語源は、「改」(kai)という漢字で「変更する」または「変える」という意味と、「訂」(tei)という漢字で「訂正する」または「修正する」という意味から成り立っています。これらの漢字の組み合わせは、元の内容を改善または更新するための改訂を行う行為を正確に反映しています。

この用語は、学術出版、文学、法律、そして技術文書において頻繁に用いられます。書籍が内容の変更や更新を伴って新たに出版される際には、一般的に「改訂版」と呼ばれます。これは、情報の正確性や常に最新の情報が必要とされる教育や法律の分野において、基本的な概念です。

「改訂」という言葉の使用の起源は、日本文化における重要な文書の訂正と更新の歴史的な必要性にさかのぼります。知識が主に文書を通じて伝達されていた時代において、そのような文書の正確さと関連性を確保することが重要でした。したがって、「改訂」は、情報が正確であり続け、時代とともに適切であることを保証するための不可欠な実践となりました。

現代の文脈において、「改訂」は依然として重要な意義を持っています。技術の進歩により頻繁な更新が必要な技術マニュアルや、新しい版で修正や改善が組み込まれる文献において、レビューのプロセスは中心的な役割を果たします。このように、「改訂」の実践は、読者やユーザーができるだけ正確で最新の情報を受け取ることを保証します。

「改訂」のポルトガル語訳

「改訂」のポルトガル語での言い方:

ポルトガル語の訳と意味: revisão

こちらのサイトのメニューから言語を変更するだけで、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、タイ語、アラビア語など、さまざまな言語で「改訂」という言葉を調べることができます。

「改訂」の英語訳

「改訂」の英語での言い方:

英訳・英語: revision

「改訂」 の書き方・書き順・画数

以下は、「改訂」という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数

改訂を含む言葉

以下は改訂の漢字を含む言葉です。

かいていを含む言葉

以下は「かいてい」と似た発音の言葉です。

単語改訂を使った例文

以下に改訂を使った例文をいくつか示します。英語とポルトガル語の翻訳も付けています。日本語の文章!

改訂」の使い方:

改訂版の書籍を買いました。

Kaitei

英語で:

ban no shoseki o kaimashita

I bought a revised book.

ポルトガル語で:

ban no shoseki o kaimashita

Comprei um livro revisado.

もしメニューから他の言語にアクセスすれば、そのページでは日本語の各単語の翻訳も目的言語に表示されます。

私たちの辞書には、他にも名詞な単語がありますので、ご覧ください。

改訂