Traduction et Signification de: 思い掛けない - omoigakenai
Sur cette page, nous allons étudier la signification du mot japonais 思い掛けない (omoigakenai) et sa traduction en français. Nous explorerons ses différentes significations, exemples de phrases, explications, étymologie et mots similaires.
Romaji: omoigakenai
Kana: おもいがけない
Catégorie: adjectif
L: jlpt-n2
Traduction / Signification: inattendu; occasionnel
Signification en anglais: unexpected;casual
Définition: Quelque chose d'inattendu se produit. Inattendu.
sommaire
- Étymologie
- Vocabulaire
- L'écriture
- Phrases
Explication et étymologie - (思い掛けない) omoigakenai
L'expression 「思い掛けない」(omoigakenai) est composée de trois éléments principaux : 「思い」 (omoi), qui signifie "pensée" ou "émotion" ; 「掛け」 (kake), dérivé du verbe 「掛ける」(kakeru), qui peut signifier "pendre", "placer" ou "appliquer" ; et le suffixe négatif 「ない」 (nai), utilisé pour indiquer la négation en japonais. Ensemble, ces parties forment l'idée de quelque chose d'inattendu ou de surprenant.
Si nous décomposons le mot, le kanji 「思」 est utilisé pour exprimer des pensées ou des émotions, portant le sens de considérer ou réfléchir. 「掛」 apporte la connotation d'appliquer ou de pendre, mais dans ce contexte spécifique, elle est plus liée à l'idée de 'quelque chose qui se superpose aux pensées', comme une surprise. La fin de la structure, 「ない」, est la négation qui transforme l'expression en un adjectif communiquant l'absence d'attente.
L'origine du mot est profondément enracinée dans la langue japonaise et dans la façon dont les expressions sont formées par la combinaison de kanjis et de suffixes. Dans la langue japonaise, il est courant que les mots soient formés par l'union de concepts qui, ensemble, offrent un sens plus complexe et, en même temps, spécifique. Dans ce cas, 「思い掛けない」 saisit bien la notion de quelque chose qui surgit de manière inattendue, surprenant et rompant avec l'attente initiale de ceux qui vivent la situation.
Dans l'usage quotidien, l'expression a tendance à apparaître dans des situations où quelqu'un est pris par surprise, que ce soit par un événement positif ou négatif. Bien que l'idée d'être surpris puisse parfois avoir une connotation négative, dans de nombreux contextes, 「思い掛けない」 peut également décrire des merveilles inattendues ou de bonnes surprises qui enrichissent la vie quotidienne. Ainsi, en explorant la complétude de ce mot, nous comprenons comment la langue japonaise est capable de transmettre des nuances émotionnelles et situationnelles à travers ses constructions linguistiques.
Synonymes et similaires
- 予想外 (yosougai) - Inattendu, quelque chose qui n'était pas prévu.
- 意外 (igai) - Surprenant, inattendu, mais avec un accent sur des événements qui sont surprenants dans un contexte attendu.
- 不意の (fui no) - Soudain, quelque chose qui se produit de manière abrupte ou sans avertissement.
- 思いがけない (omoigakenai) - Improbable ou inattendu, souvent lié à des situations qui n'étaient pas considérées comme possibles.
Mots apparentés
Mots avec la même prononciation : おもいがけない omoigakenai
Comment écrire en japonais - (思い掛けない) omoigakenai
Voir ci-dessous un guide étape par étape pour écrire à la main en japonais le mot (思い掛けない) omoigakenai:
Exemples de phrases - (思い掛けない) omoigakenai
Ci-dessous quelques exemples de phrases :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de ce type: adjectif
Voir d'autres mots de notre dictionnaire qui sont aussi: adjectif