Translation and Meaning of: 帯 - obi
On this page, we will study the meaning of the Japanese word 帯 (obi) and its translation into English. Let's see their different meanings, example phrases, explanations, etymology and the similar words.
Romaji: obi
Kana: おび
Type: noun
L: jlpt-n3
Translation / Meaning: obi (kimono sash)
Meaning in English: obi (kimono sash)
Definition: A fabric that is worn from the waist down.
Sumário
- Etymology
- Vocabulary
- Writing
- Phrases
Explanation and Etymology - (帯) obi
The word 「帯」, read as "obi" in romaji, is a Japanese expression that has a rich etymology and various applications. In its most basic sense, 「帯」 refers to a belt or sash used to secure the kimono, a traditional Japanese garment. The term is fundamental in Japanese clothing, not only for its practical function but also as an aesthetic and cultural element that complements the kimono. The obi can vary according to the formality of the occasion, the type of kimono it accompanies, and also the age of the person wearing it.
Etymologically, 「帯」 is made up of the ideogram 帯, which can be divided into two main components or radicals. The upper radical 糸 (ito) means "thread" or "cord," and the lower radical 冖 (mikiru) is a radical used in various kanjis, generally related to covering or wrapping. This composition reflects the use of the obi as something that wraps around and secures the kimono, showing an intrinsic meaning of tying or enclosing something.
In the cultural and historical context, the use of the obi dates back to the Nara period (710-794), when the first forms of obi began to be used. However, it was during the Edo period (1603-1868) that the obi evolved into wider and more decorative forms, becoming an important fashion item. The increase in width allowed for the creation of more elaborate knots, known as musubi, which brought a degree of sophistication and personality to the clothing. Nowadays, there are several types of obis, such as the "fukuro obi," which is generally more formal, and the "nagoya obi," which is more casual.
The word 「帯」 can also be found in other contexts beyond clothing. In more technical terminology, for example, it can indicate "zonal" or "band," as in "tropical belt" or "bandwidth," showcasing its flexibility in meanings and applications. This diversity in the use of the word highlights its cultural and functional importance, reflecting the Japanese understanding that a single concept can have different manifestations in everyday life.
Synonyms and similar words
- 帯状 (Taijou) - A ribbon or strip shape, usually long and narrow.
- ベルト (Beruto) - Belt, used to hold clothes or accessories.
- サッシュ (Sasshu) - Decorative belt, usually worn around the waist.
- ウエストバンド (Uesutobando) - Belt that fits around the waist, usually part of sportswear.
- ウエストベルト (Uesutoberuto) - Belt or sash that fits around the waist.
- ウエストサッシュ (Uesutosasshu) - Decorative band that fits around the waist.
- ウエスト帯 (Uesutoband) - Belt or band that wraps around the waist.
- 腰帯 (Koshiobi) - Band or strip that surrounds the lower part of the trunk.
- 腰巻き (Koshimaki) - Belt or cloth worn around the waist, often for coverage purposes.
- 紐帯 (Himotai) - Band made of cord or thread, used to tie or secure.
- 紐巻き (Himomaki) - Rope or thread that is wrapped or tied around something.
- 紐状 (Himojou) - String or ribbon shape.
- 紐縛り (Himobari) - Tie with a cord, bind something.
- 紐束ね (Himosukune) - Tie with cords, join several things.
- 紐束ねる (Himosakuneru) - The act of tying or joining with cords.
- 紐結び (Himomusubi) - Knot or tie made with a cord.
- 紐結びる (Himomusubiru) - To form a knot or tying with a cord.
- 紐締め (Himoshime) - Close or tie something with a cord.
- 紐締める (Himoshimeru) - The act of closing or tying something with a cord.
- 紐縛る (Himobaru) - Tie something with a cord.
- 紐縛り付ける (Himobaritsukeru) - Tying something with a string.
- 紐縛りつける (Himobaritsukeru) - Tie and bind something with cord.
- 紐縛り上げる (Himobariageru) - Lift or tie something with a cord.
- 紐縛り上 (Himobariaue) - High tying, referring to the position of a loop or cord.
Words related
Words with the same pronunciation: おび obi
yorokobi
happiness; (a) delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; congratulations
nobiru
stretch out; extend; to progress; Grow (beard body height); Grow obsolete (Soba); stretches
How to Write in Japanese - (帯) obi
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese (帯) obi:
Example Sentences - (帯) obi
Below are some example sentences:
Watashi wa furui keitai denwa wo atarashii mono ni kaemashita
I exchanged my old cell phone for a new one.
I replaced the old cell phone with a new one.
- 私 (watashi) - personal pronoun meaning "I"
- は (wa) - topic particle that indicates the subject of the sentence
- 古い (furui) - adjective meaning "old"
- 携帯電話 (keitai denwa) - "Cell phone"
- を (wo) - direct object particle indicating the object of the action
- 新しい (atarashii) - adjective meaning "new"
- もの (mono) - noun meaning "thing"
- に (ni) - destination particle indicating the direction of the action
- 代えました (kaemashita) - verb meaning "I exchanged"
Nettai urin wa seimei no hōko desu
Tropical forests are life's treasures.
The rainforest is a treasure of life.
- 熱帯雨林 (nettai urin) - rainforest
- は (wa) - topic particle
- 生命 (seimei) - life
- の (no) - possession particle
- 宝庫 (houko) - tesouro
- です (desu) - verb ser/estar in the present
Ondai wa shiki ga aru chiiki desu
The temperate region has four seasons.
The temperature zone is an area with the four seasons.
- 温帯 - temperate region
- 四季 - four seasons
- が - particle that indicates subject
- ある - verb "to exist"
- 地域 - área, região
- です - verb "to be" in the present tense
Keitai denwa wa watashitachi no seikatsu ni kakasenai mono ni natte imasu
Cell phones have become indispensable in our daily lives.
Cell phones are indispensable to our lives.
- 携帯電話 (keitai denwa) - cell phone
- は (wa) - topic particle
- 私たち (watashitachi) - we
- の (no) - possession particle
- 生活 (seikatsu) - life, lifestyle
- に (ni) - target particle
- 欠かせない (kakasenai) - indispensable
- もの (mono) - thing
- に (ni) - target particle
- なっています (natte imasu) - has become, is becoming
Kanojo no keitai wa konagona ni natta
Her cell phone was in pieces.
Her cell phone was broken.
- 彼女 - she
- の - in
- 携帯 - cell
- は - (topic particle)
- 粉々 - in pieces
- に - (destination particle)
- なった - has became
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
There are a lot of beautiful nature in the area.
- 一帯 - region, area
- には - particle indicating location
- 美しい - beautiful
- 自然 - nature
- が - particle that indicates subject
- たくさん - many, much
- あります - exist, be present
Obi wo shimeru to shisei ga yoku naru
When the OBI is tightened, posture improves.
- 帯 (obi) - Japanese belt
- を (wo) - object particle
- 締める (shimeru) - tighten, tie
- と (to) - connecting particle
- 姿勢 (shisei) - posture, body position
- が (ga) - subject particle
- 良く (yoku) - well, good
- なる (naru) - become, stay
Kanojo wa tsuneni jishin o obite iru
She always carries with her confidence.
She is always confident.
- 彼女 (kanojo) - she
- は (wa) - topic particle
- 常に (tsuneni) - ever
- 自信 (jishin) - trust
- を (wo) - direct object particle
- 帯びている (ota bite iru) - is loading/possessing
Watashi wa hōtai o maitte imasu
I'm wrapping a bandage.
I have a bandage.
- 私 - personal pronoun meaning "I"
- は - particle that indicates the topic of the sentence
- 包帯 - noun meaning "bandage"
- を - particle that indicates the direct object of the sentence
- 巻いています - verb meaning "to be rolling" in the present tense and polite
Other words of the same type: noun
See other words from our dictionary that are also: noun