STUDY JAPANESE ONLINE WITH NATIVES HERE

Translation and Meaning of: 帯 - obi

On this page, we will study the meaning of the Japanese word 帯 (obi) and its translation into English. Let's see their different meanings, example phrases, explanations, etymology and the similar words.

Romaji: obi

Kana: おび

Type: noun

L: jlpt-n3

Translation / Meaning: obi (kimono sash)

Meaning in English: obi (kimono sash)

Definition: A fabric that is worn from the waist down.

Sumário
- Etymology
- Vocabulary
- Writing
- Phrases

Explanation and Etymology - (帯) obi

The word 「帯」, read as "obi" in romaji, is a Japanese expression that has a rich etymology and various applications. In its most basic sense, 「帯」 refers to a belt or sash used to secure the kimono, a traditional Japanese garment. The term is fundamental in Japanese clothing, not only for its practical function but also as an aesthetic and cultural element that complements the kimono. The obi can vary according to the formality of the occasion, the type of kimono it accompanies, and also the age of the person wearing it.

Etymologically, 「帯」 is made up of the ideogram 帯, which can be divided into two main components or radicals. The upper radical 糸 (ito) means "thread" or "cord," and the lower radical 冖 (mikiru) is a radical used in various kanjis, generally related to covering or wrapping. This composition reflects the use of the obi as something that wraps around and secures the kimono, showing an intrinsic meaning of tying or enclosing something.

In the cultural and historical context, the use of the obi dates back to the Nara period (710-794), when the first forms of obi began to be used. However, it was during the Edo period (1603-1868) that the obi evolved into wider and more decorative forms, becoming an important fashion item. The increase in width allowed for the creation of more elaborate knots, known as musubi, which brought a degree of sophistication and personality to the clothing. Nowadays, there are several types of obis, such as the "fukuro obi," which is generally more formal, and the "nagoya obi," which is more casual.

The word 「帯」 can also be found in other contexts beyond clothing. In more technical terminology, for example, it can indicate "zonal" or "band," as in "tropical belt" or "bandwidth," showcasing its flexibility in meanings and applications. This diversity in the use of the word highlights its cultural and functional importance, reflecting the Japanese understanding that a single concept can have different manifestations in everyday life.

Synonyms and similar words

  • 帯状 (Taijou) - A ribbon or strip shape, usually long and narrow.
  • ベルト (Beruto) - Belt, used to hold clothes or accessories.
  • サッシュ (Sasshu) - Decorative belt, usually worn around the waist.
  • ウエストバンド (Uesutobando) - Belt that fits around the waist, usually part of sportswear.
  • ウエストベルト (Uesutoberuto) - Belt or sash that fits around the waist.
  • ウエストサッシュ (Uesutosasshu) - Decorative band that fits around the waist.
  • ウエスト帯 (Uesutoband) - Belt or band that wraps around the waist.
  • 腰帯 (Koshiobi) - Band or strip that surrounds the lower part of the trunk.
  • 腰巻き (Koshimaki) - Belt or cloth worn around the waist, often for coverage purposes.
  • 紐帯 (Himotai) - Band made of cord or thread, used to tie or secure.
  • 紐巻き (Himomaki) - Rope or thread that is wrapped or tied around something.
  • 紐状 (Himojou) - String or ribbon shape.
  • 紐縛り (Himobari) - Tie with a cord, bind something.
  • 紐束ね (Himosukune) - Tie with cords, join several things.
  • 紐束ねる (Himosakuneru) - The act of tying or joining with cords.
  • 紐結び (Himomusubi) - Knot or tie made with a cord.
  • 紐結びる (Himomusubiru) - To form a knot or tying with a cord.
  • 紐締め (Himoshime) - Close or tie something with a cord.
  • 紐締める (Himoshimeru) - The act of closing or tying something with a cord.
  • 紐縛る (Himobaru) - Tie something with a cord.
  • 紐縛り付ける (Himobaritsukeru) - Tying something with a string.
  • 紐縛りつける (Himobaritsukeru) - Tie and bind something with cord.
  • 紐縛り上げる (Himobariageru) - Lift or tie something with a cord.
  • 紐縛り上 (Himobariaue) - High tying, referring to the position of a loop or cord.

SEARCH FOR MORE WORDS WITH THE SAME MEANING

Words related

連帯

rentai

solidarity

包帯

houtai

band Aid; wear

熱帯

nettai

tropics

地帯

chitai

area; zone

世帯

setai

domestic

携帯

keitai

carrying something

寒帯

kantai

cold zone

温帯

ontai

Temperated Zone

帯びる

obiru

wear; to load; be entrusted; to possess; to assume; have a trace of; be -tingle

一帯

ittai

a region; a zone; The whole place

Words with the same pronunciation: おび obi

遊び

asobi

Playing

喜び

yorokobi

happiness; (a) delight; rapture; pleasure; gratification; rejoicing; congratulations; congratulations

予備

yobi

preparation; preliminary; reserve; reserve

呼び掛ける

yobikakeru

call to; to address; approach (crowd)

呼び出す

yobidasu

to summon; call (e.g. phone)

呼び止める

yobitomeru

to challenge; call someone to stop

滅びる

horobiru

be ruined; to descend; perish; be destroyed

綻びる

hokorobiru

separate at the seams; start to open; smile widely

広々

hirobiro

extensive; spacious

伸びる

nobiru

stretch out; extend; to progress; Grow (beard body height); Grow obsolete (Soba); stretches

How to Write in Japanese - (帯) obi

See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese (帯) obi:

Example Sentences - (帯) obi

Below are some example sentences:

私は古い携帯電話を新しいものに代えました。

Watashi wa furui keitai denwa wo atarashii mono ni kaemashita

I exchanged my old cell phone for a new one.

I replaced the old cell phone with a new one.

  • 私 (watashi) - personal pronoun meaning "I"
  • は (wa) - topic particle that indicates the subject of the sentence
  • 古い (furui) - adjective meaning "old"
  • 携帯電話 (keitai denwa) - "Cell phone"
  • を (wo) - direct object particle indicating the object of the action
  • 新しい (atarashii) - adjective meaning "new"
  • もの (mono) - noun meaning "thing"
  • に (ni) - destination particle indicating the direction of the action
  • 代えました (kaemashita) - verb meaning "I exchanged"
熱帯雨林は生命の宝庫です。

Nettai urin wa seimei no hōko desu

Tropical forests are life's treasures.

The rainforest is a treasure of life.

  • 熱帯雨林 (nettai urin) - rainforest
  • は (wa) - topic particle
  • 生命 (seimei) - life
  • の (no) - possession particle
  • 宝庫 (houko) - tesouro
  • です (desu) - verb ser/estar in the present
温帯は四季がある地域です。

Ondai wa shiki ga aru chiiki desu

The temperate region has four seasons.

The temperature zone is an area with the four seasons.

  • 温帯 - temperate region
  • 四季 - four seasons
  • が - particle that indicates subject
  • ある - verb "to exist"
  • 地域 - área, região
  • です - verb "to be" in the present tense
携帯電話は私たちの生活に欠かせないものになっています。

Keitai denwa wa watashitachi no seikatsu ni kakasenai mono ni natte imasu

Cell phones have become indispensable in our daily lives.

Cell phones are indispensable to our lives.

  • 携帯電話 (keitai denwa) - cell phone
  • は (wa) - topic particle
  • 私たち (watashitachi) - we
  • の (no) - possession particle
  • 生活 (seikatsu) - life, lifestyle
  • に (ni) - target particle
  • 欠かせない (kakasenai) - indispensable
  • もの (mono) - thing
  • に (ni) - target particle
  • なっています (natte imasu) - has become, is becoming
彼女の携帯は粉々になった。

Kanojo no keitai wa konagona ni natta

Her cell phone was in pieces.

Her cell phone was broken.

  • 彼女 - she
  • の - in
  • 携帯 - cell
  • は - (topic particle)
  • 粉々 - in pieces
  • に - (destination particle)
  • なった - has became
一帯には美しい自然がたくさんあります。

Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu

There are a lot of beautiful nature in the area.

  • 一帯 - region, area
  • には - particle indicating location
  • 美しい - beautiful
  • 自然 - nature
  • が - particle that indicates subject
  • たくさん - many, much
  • あります - exist, be present
帯を締めると姿勢が良くなる。

Obi wo shimeru to shisei ga yoku naru

When the OBI is tightened, posture improves.

  • 帯 (obi) - Japanese belt
  • を (wo) - object particle
  • 締める (shimeru) - tighten, tie
  • と (to) - connecting particle
  • 姿勢 (shisei) - posture, body position
  • が (ga) - subject particle
  • 良く (yoku) - well, good
  • なる (naru) - become, stay
彼女は常に自信を帯びている。

Kanojo wa tsuneni jishin o obite iru

She always carries with her confidence.

She is always confident.

  • 彼女 (kanojo) - she
  • は (wa) - topic particle
  • 常に (tsuneni) - ever
  • 自信 (jishin) - trust
  • を (wo) - direct object particle
  • 帯びている (ota bite iru) - is loading/possessing
私は包帯を巻いています。

Watashi wa hōtai o maitte imasu

I'm wrapping a bandage.

I have a bandage.

  • 私 - personal pronoun meaning "I"
  • は - particle that indicates the topic of the sentence
  • 包帯 - noun meaning "bandage"
  • を - particle that indicates the direct object of the sentence
  • 巻いています - verb meaning "to be rolling" in the present tense and polite

Other words of the same type: noun

See other words from our dictionary that are also: noun

besuto
better; vest
besutosera-
bestseller
bedo
bed
puratoho-mu
platform
puran
plan
帯