The Meaning of busata [無沙汰] In Japanese
無沙汰
ぶさた
Romaji: busata
N4
What does 無沙汰 mean?
Translation and Meaning
no news, silence, absence of contact
Definition
無沙汰 means a lack of communication or staying out of touch; used when one has not contacted someone for a while or has not provided updates, often in social or professional contexts.
Type
Noun (名詞)
Stroke Order
Meanings
- absence of news or word from someone, typically after a period without contact (otosata ga nai)
- the state of not replying or informing others; a lack of updated information
- in polite greetings, the fixed expression ご無沙汰 uses a courteous sense of a long lapse in contact (gobusata)
Etymology
Phonology ぶさた is the current reading of 無沙汲, the two-kanji compound is read as busata in modern Japanese, and the polite form ご無沙汰 adds gobusata through the honorific prefix.
Composition
- 無: nothing, none, absence
- 沙汰: news, matter, affair
- Together: conveys absence of news or word; no response
Usage
Used as a noun to describe a long lapse in contacting someone; common in written communication and polite conversation, often appearing in phrases like ご無沙汰しております to acknowledge a delay in response.
💡 Tips
Mnemonic: think of 無 as nothing and 沙汰 as news; when combined you get no news, a cue to reply after a long silence.
Variations
- 音沙汰がない (otosata ga nai) — absence of news or word
- ご無沙汰 (ごぶさた, gobusata) — polite form used after a long time without contact
- 音信不通 (onshinfutsuu) — lack of communication
Words with the same Kanji
Words with the same Meaning
Example Phrases
-
最近は 忙しくて ご無沙汰してしまい、 連絡が遅れて 本当に ごめんね。Saikin wa isogashikute gobusata shite shimai, renraku ga okurete hontō ni gomen ne.These days I’m busy and have ended up out of touch; sorry for the late reply.Lista:
- 最近は (saikin wa) – lately
- 忙しくて (isogashikute) – being busy
- ご無沙汰してしまい、 (gobusata shite shimai) – having neglected to stay in touch
- 連絡が遅れて (renraku ga okurete) – my reply is late
- 本当に (hontō ni) – really
- ごめんね。 (gomen ne) – sorry
Core idea: 「無沙汀」? Actually the target word is 「無沙汰」, meaning being out of touch or not contacting someone for a long time. In everyday use it’s embedded in the polite ご無沙汰, here as ご無沙汶してしまい to express regret for having been out of touch.

