Kaibun - กลับคำในภาษาญี่ปุ่น

อื่น ๆ

ต่อ Kevin

palíndromos, ที่รู้จักในภาษาญี่ปุ่นว่า 回文 (kaibun), เป็นการแสดงออกของความคิดสร้างสรรค์ทางภาษาที่น่าทึ่ง ซึ่งคำ วลี หรือลำดับของตัวอักษรสามารถอ่านได้เหมือนกันจากด้านหลังไปด้านหน้า

แม้ว่าคำพาลินโดรมจะเป็นที่นิยมในภาษาหลายภาษา แต่ในภาษาญี่ปุ่นมีความท้าทายและเอกลักษณ์เป็นพิเศษเนื่องจากโครงสร้างพยัญชนะและการใช้ระบบการเขียนที่แตกต่างกัน เช่น ฮิรางานะ คาตะคานะ และคันจิ

ในบทความนี้เราจะสำรวจความมั่นคงของคำพาลินโดรมในภาษาญี่ปุ่น โดยให้ภาพรวมลึกลับของการสร้างเชิงต่อเชิง ตัวอย่างที่น่าสนใจและความสำคัญทางวัฒนธรรมและภาษาของรูปแบบการแสดงตนเองนี้.

ความโดดเด่นของคำพาลินโดรมญี่ปุ่น

คำพลินโดรมญี่ปุ่นนั้นน่าแปลกใจมากเพราะการผสมผสานระหว่างตัวอักษรและเสียงที่กำหนดภาษานี้ได้อย่างเฉพาะเฉย. ต่างจากภาษาตะวันตกที่มีคำพลินโดรมที่สร้างขึ้นจากตัวอักษร, คำพลินโดรมญี่ปุ่นถูกสร้างขึ้นจากพยัญชนะซึ่งทำให้มีความหลากหลายในการผสมผสานสร้างสรรค์ได้มากขึ้น.

ตัวอย่างคลาสสิกเช่น "しんぶんし" (shinbunshi - หนังสือพิมพ์) และ "たけやぶやけた" (takeyabu yaketa - ไผ่ไหม้) แสดงให้เห็นว่าคำสร้างที่สมมติเหล่านี้สามารถพบได้ทั้งในคำพูดง่ายๆ และในประโยคที่สมบูรณ์โบย่า.

ทำไมต้องศึกษาคำพลินดรอมในภาษาญี่ปุ่น?

  1. การบุ๊คเรียนชอบศิลปะ: เข้าใจพาลินโดรมในภาษาญี่ปุ่นจะเสนอหน้าต่างไปสู่วัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ทางภาษาของประเทศญี่ปุ่น พวกเขาไม่เพียงเพียงเกมคำเท่านั้น แต่ยังสะท้อนการวิวัฒนาการของภาษาและความคิดสร้างสรรค์ของผู้พูดด้วย
  2. ความท้าทายและการเรียนรู้: สำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น การสำรวจคำพาลินโดรมอาจเป็นวิธีสนุกและท้าทายในการปรับปรุงความเข้าใจของภาษาและความคุ้นเคยกับระบบเขียนต่างๆในภาษาดังกล่าว
  3. การใช้งานงานทางวรรณกรรม: นักเขียนและนักประพันธ์ญี่ปุ่นบ่อยครั้งใช้คำพลินดรอมเพื่อเพิ่มความลึกลับและความงดงามให้กับงานของพวกเขา โชว์ถึงความยืดหยุ่นและเสน่ห์ของภาษา

คุณลักษณะของคำพลินโดรมในภาษาญี่ปุ่น

  • ซิลิบาร์: คำว่า "แพลนดรอม" นั้นหมายถึงคำหรือวลีที่อ่านได้ทั้ง en frente y en reversa โดยความหมายยังเท่ากัน จากข้อความด้านบน จะเป็นตัวอย่างของวลีที่เป็นแพลนดรอมในภาษาโปรตุเกส แต่ไม่สามารถแปลเป็นไทยได้ตรงๆ ดังนั้นจึงไม่ทำการแปลกลุ่มคำดั้งเดิม
  • ความสมมาตรเสียง: ประโยคสุงภาษาไทย: โดยที่การอ่านถอยหลังไปข้างหน้าถือเป็นคุณสมบัติสำคัญของประโยคสะกดสองทาง, ทางวิธีการสร้างคำพาลินโดรมคือการใช้สัมผัสที่คล้ายกันเมื่ออ่านจากด้านหลังไปด้านหน้า.

ข้อคิดทางวัฒนธรรม

  • ความคิดสร้างสรรค์ทางภาษา: สตริงในภาษาญี่ปุ่นมักถูกใช้ในทางเพลิดเพลินหรือในเกมคำ โดยแสดงความร่วมรู้และความยืดหยุ่นของภาษา
  • ความท้าทาย: ลักษณะพยังค์และการใช้คันจิในภาษาญี่ปุ่นอาจทำให้การสร้างคำพลินโดรมเป็นสิ่งที่ท้าทายมากขึ้น แต่ก็น่าสนใจมากขึ้นเมื่อเกิดขึ้น
Kaibun - ค๊าอิบุน - ประโยคทับใจในภาษาญี่ปุ่น

รายการข้อความเรียงกลับในภาษาญี่ปุ่น

คำพลินโดรมญี่ปุ่นสามารถแบ่งเป็น 3 ประเภท คือ คำที่เป็นคำได้จากการทำซ้ำของพยางค์, คำที่มีมากกว่าสองพยางค์และสามารถจับคู่กันได้, และประโยคที่สมบูรณ์

คำพลินโดรม 2 พยาง

  • 父 (chichi) - พ่อ
  • 母 (haha) - แม่
  • 耳 (mimi) - หู
  • 桃 (momo) - ลูกพีช
  • 七 (nana) - เจ็ด
  • やや (yaya) - นิดหน่อย
  • 筒 (tsutsu) - แคชมพู
  • 笹 (sasa) - ใบไผ่
  • ほほ (hoho) หูด
  • 九九 (kuku) - ตารางเวลา
  • 笹 (Sasa) - Capim de bambu - หญ้าไผ่
    สิงโต (Shishi) - สิงโตของวัด
    ถ่านหิน ฟิลด์

สะกดกลับของคำ

  • 衣類 (Irui) - เสื้อผ้า
  • カジカ (Kajika) - ปลาชนิดหนึ่ง
  • 妃 (Kisaki) - พระมหากษัตริย์
  • 汽笛 (Kiteki) - เฮือกไอยาน้อย
  • 子猫 (Koneko) - ลูกแมว
  • 寒さ (Samusa) - ร้อนแรง
  • 色紙 (Shikishi) - แผ่นสี่เหลี่ยม
  • 印 (Shirushi) - สัญญาณ
  • トマト (Tomato) - มะเขือเทศ
  • ナザナ (Nazuna) - พืชที่เรียกว่า "กระเป๋าของคู่บด"
  • 夫婦 (Fuufu) - คู่รัก
  • 南 (Minami) - Sul
  • やおや (Yaoya) - แคตานา
  • やどや (Yadoya) - สลัก
  • キツツキ (Kitsutsuki) - พีซี
  • 新聞紙 (Shinbunshi) - หนังสือพิมพ์
  • 田植え歌 (Taueuta) - เพลงปลูกข้าว
  • アジア (Ajia) - เอเชีย
  • 痛い (Itai) - เจ็บปวด
  • 奇跡 (Kiseki) - ความมหัศจรรย์
  • 子猫 (Koneko) - ลูกแมว
  • しかし (Shikashi) - แต่
  • いかにもにがい (Ika ni mo nigai) - รสหนักมาก
  • このこねこのこ (Kono ko neko no ko) - เด็กคนนี้คือลูกแมว
  • いかとかい (Ika to Kai) - ลูล่าและหอยแมลงภู่
  • たけやぶやけた (Takeyabu yaketa) - ไร่ไผ่ไหม้
  • たしかにかした (Tashika ni kashita) - ฉันยืมแน่นอน
  • いろしろい (Iro shiroi) - สีขาว
  • だんすがすんだ (Dansu ga sunda) - การเต้นจบแล้ว
  • なつまでまつな (Natsu made matsu na) - อย่ารอจนถึงฤดูร้อน
  • くいにいく (Kui ni iku) - ไปกิน (Go eat)
  • なくななくな (Nakuna nakuna) - อย่าร้องไห้ อย่าร้องไห้
  • にしがひがしに (Nishiga higashi ni) - ตะวันตกคือตะวันออก
  • たいがいた (Tai ga ita) - มีปลาทับทิม
  • みがかねかがみ (Mi ga kanekagami) - Agiota
  • めしにおにしめ (Meshi ni onishime) - อาหารกล่องสำหรับคนที่เข้าร่วมงานใหญ่ เฉพาะอาหารญี่ปุ่น
  • やすいいすや (Yasui isuya) - ร้านขายเก้าอี้ราคาถูก
  • るすになにする (Rusu ni nani suru) - คุณจะทำอะไรเมื่อฉันออกไป?
  • たいふうびうびうふいた (Taifuu biu biu fuita) - พายุไถพวกเขาไป
  • よるいるよ (Yoru iru yo) - ฉันจะอยู่ที่นี่คืนนี้
  • ながさきやのやきさかな (Nagasaki ya no yaki sakana) - ปลาย่างจากร้านนางาซากิ-ยะ
  • わしのしわ (Washi no shiwa) - ริ้วรอยของฉัน
  • へいのあるあのいえ (Hei no aru ano ie) - บ้านนั้นมีรั้ว
  • かるいきびんなこねこなんびきいるか (Karui kibin na koneko nanbiki iruka) - มีลูกแมวเขี้ยวและมีความเร็วเท่าไหร่?

โพลินโดรมในวากะและไฮกุ

ในปลายยุค Edo ที่เซงได้มีอาจารย์การสะกดทองมารชื่อเส็นไดอัง (โซยะ กันเซะโมน, 1796-1869) ผู้สร้างออกมากว่าพันคำสะกดทองในรูปแบบของ waka และ haiku ค่ะ.

わが身かも長閑かな門の最上川  
(Wakamikamono tokanakatonomokamikawa)

ฉันเองเงียบสงบอยู่ที่ประตูแม่น้ำโมงามิ

題目よどんどこどんとよく燃いた  
(Taimokuyotontokotontoyokumoita)

กรุบ, dondoko don, เช่าได้ดี

長し短かししかし短かな  
(Nakashimikashikashishimikana)

ยาวและสั้น, แต่โดยสรุป

みな草の名は百と知れ、薬なり、すぐれし徳は花の作並  
(Minakusanohawahakutoshirekusurinarisukureshitokuwa hananosakunami)

รู้ว่าชื่อของสมุนไพรทั้งหมดมีร้อย ๆ นั้นเป็นยา คุณค่าที่สุดคือดอกซะคุนามิ

頼むぞのいかにも二階のぞむのだ  
(Tanomusonoikanimonikainosomunota)

ฉันเชื่อใจคุณ ในชั้นสอง

嵯峨の名は宿りたりとや花の笠  
(Sakanonahayatoritaritoyahananokasa)

ชื่อของซากะถูกบันไดอยู่ในดอกหมวก

はかなの世しばしよしばし世の中は  
(Hakananoyoshihashiyoshihashiyononakahawa)

โลกเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว, เพียงสักครู่, โลกเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว"

ข้อมูลเกี่ยวกับอนิเมะ: Monster Musume วันหยุดที่มีสัตว์ประหลาด