O Significado de ame [雨] em Japonês
雨
あめ
Romaji: ame
N5
O que é 雨?
Tradução e Significado
chuva
Definição
Fenômeno meteorológico de precipitação que cai do céu na forma de gotas.
Tipo
substantivo comum
Ordem dos Traços
Significados
1) Ocorrência de água líquida que cai do céu sob a forma de gotas. 2) Condição climática descrita como chuvosa, com o céu encoberto. 3) Uso em locuções como 雨が降る para indicar que está chovendo ou para expressar situações relacionadas à chuva.
Etimologia
O kanji 雨 é de origem chinesa; no japonês, a leitura kun é ‘あめ’ (ame) para o sentido básico, enquanto a leitura on’yomi é derivada do chinês; a forma pictográfica representa gotas sob uma cobertura.
Origem
A chuva é um fenômeno natural com grande importância na agricultura japonesa desde os períodos antigos; referências na tradição rural, nos festivais ligados à chuva e na literatura clássica ilustram como o tempo chuvoso moldou práticas sazonais e a agricultura do arroz.
Composição
É um kanji único, com o radical 雨, contendo 8 traços; usado também como radical em muitos demais kanji relacionados ao tempo e à água.
Uso
Usa-se como substantivo para chuva, com partículas como が ou で, em frases como 雨が降る (ame ga furu) para indicar que está chovendo; também compõe termos como 雨天, 大雨 e 小雨 para descrever diferentes intensidades ou aspectos.
💡 Dicas
Mnemonicamente, imagine o kanji com um telhado cobrindo gotas que caem; a parte superior parece um toldo e as linhas de baixo representam as gotas.
Variações
天気雨 (てんきあめ) – chuva com sol; 大雨 (おおあめ) – chuva forte; 小雨 (こさめ) – garoa; 霧雨 (きりさめ) – garoa fina; 暴雨 (ぼうう) – chuva torrencial; 降雨 (こうう) – precipitação, uso técnico.
Palavras com o mesmo Significado
Frases de Exemplo
-
雨が降るので、私は傘を差す。Ame ga furu node, watashi wa kasa o sasu.Como está chovendo, eu abro o guarda-chuva.Lista:
- 雨 (ame) – chuva
- が (ga) – partícula de sujeito
- 降る (furu) – cair
- ので (node) – porque
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- 傘 (kasa) – guarda-chuva
- を (wo) – partícula de objeto
- 差す (sasu) – abrir o guarda-chuva
Ponto central: o verbo 「差す」 usa を para o objeto direto; neste contexto, 傘を差す. -
まだ 雨が 降っている ので、 私は 家で 宿題を する。Mada ame ga futte iru node, watashi wa ie de shukudai o suru.Ainda está chovendo, então eu fico em casa fazendo a lição de casa.Lista:
- まだ (mada) – ainda
- 雨が (Ame ga) – chuva (sujeito)
- 降っている (futte iru) – está caindo / está chovendo
- ので (node) – então
- 私は (watashi wa) – eu
- 家で (ie de) – em casa
- 宿題を (shukudai o) – dever de casa
- する (suru) – fazer
「まだ」 significa ‘ainda’. Aqui, ele modifica 「雨が降っている」 para indicar que a chuva continua. -
ずっと雨が降っているので、傘を持って出た。zutto ame ga futte iru node, kasa o motte deta.Como chovia o tempo todo, peguei o guarda-chuva e saí.Lista:
- ずっと (zutto) – durante todo esse tempo
- 雨 (ame) – chuva
- が (ga) – partícula de sujeito
- 降っている (futte iru) – está caindo
- ので (node) – porque
- 傘 (kasa) – guarda-chuva
- を (wo) – partícula de objeto direto
- 持って出た (motte deta) – pegou e saiu
「ずっと」 indica continuidade ao longo do tempo; neste contexto, modifica o estado da chuva: 雨が降っている = está chovendo, com 「ずっと」 reforçando a ideia de continuidade. -
雨が降っていると 靴が 濡れる ので タクシーで 帰ったAme ga futte iru to kutsu ga nureru node takushii de kaettaQuando está chovendo, os sapatos ficam molhados, então voltei de táxi.Lista:
- 雨が降っていると (Ame ga futte iru to) – quando está chovendo
- 靴が (Kutsu ga) – sapatos
- 濡れる (Nureru) – ficar molhado
- ので (node) – porque
- タクシーで (takushii de) – de táxi
- 帰った (kaetta) – voltei
Uso de 「と」 para condição; 「濡れる」 significa ‘ficar molhado’. -
雨で 遅刻した 友達を 見て、 気の毒だ と思った。Ame de chikoku shita tomodachi o mite, ki no doku da to omotta.Vi um amigo que se atrasou por causa da chuva e senti pena dele.Lista:
- 雨で (ame de) – por causa da chuva
- 遅刻した (chikoku shita) – chegou atrasado
- 友達を (tomodachi o) – amigo (objeto direto)
- 見て、 (mite) – vendo,
- 気の毒だ (ki no doku da) – é de pena
- と思った。 (to omotta) – pensei
気の毒 significa pena por alguém; neste contexto, 「気の毒」 descreve sentimento de pena pela situação do amigo que se atrasou.

