O Significado de kasa [傘] em Japonês
傘
かさ
Romaji: kasa
N5
O que é 傘?
Tradução e Significado
guarda-chuva
Definição
Objeto portátil para proteção contra chuva, com tecido esticado sobre uma armação de varas que pode ser aberta e fechada.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- guarda-chuva comum para chuva
- 日傘, ひがさ, parasol para sol
- 雨傘, あめがさ, guarda-chuva usado em contextos gerais
- figurado: sob a proteção ou sob a égide de alguém, como 傘下
Etimologia
kun’yomi かさ; on’yomi さん; a evolução fonética segue o padrão de kanji com leitura Sino-Japonesa, mantendo o significado principal de proteção contra chuva.
Uso
Usa-se como substantivo para designar o objeto em situações de chuva ou em contextos de compra, moda ou instruções; é comum em linguagem formal e informal e aparece em expressões como 傘をさす (abrir/segurar o guarda-chuva).
💡 Dicas
Dica: associe a pronúncia かさ (kasa) ao ato de abrir um guarda-chuva para se proteger da chuva; o kanji sugere proteção e cobertura.
Variações
- 日傘, ひがさ, parasol para sol
- 雨傘, あめがさ, guarda-chuva de chuva
- 折りたたみ傘, おりたたみがさ, guarda-chuva dobrável
- 長傘, ながかさ, guarda-chuva longo
Frases de Exemplo
-
雨が降っても必ずしも傘を持つ必要はないんです。Ame ga futte mo kanarazushimo kasa o motsu hitsuyou wa nai n desu.Mesmo que esteja chovendo, nem sempre é necessário levar guarda-chuva.Lista:
- 雨が降っても (Ame ga futte mo) – mesmo que chova
- 必ずしも (kanarazushimo) – nem sempre
- 傘を持つ (kasa o motsu) – levar guarda-chuva
- 必要はない (hitsuyou wa nai) – não é necessário
「必ずしも」は否定文とともに使われ、意味は「nem sempre/ não necessariamente」です。 -
あ、今日は雨が降るので傘を持ちました。A, kyou wa ame ga furu node kasa o mochimashita.Ah, hoje está chovendo, então levei um guarda-chuva.Lista:
- あ (a) – interjeição de surpresa
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 雨 (ame) – chuva
- が (ga) – partícula de sujeito
- 降る (furu) – chover
- ので (node) – então
- 傘を (kasa o) – guarda-chuva (objeto direto)
- 持ちました (mochimashita) – carreguei
Uso de 「あ」 como interjeição para expressar surpresa ou chamar a atenção; neste contexto, funciona como uma reação inicial ao tempo. -
今日は雨ですから、傘を持って出ます。Kyou wa ame desu kara, kasa o motte demasu.Como hoje está chovendo, vou sair com um guarda-chuva.Lista:
- 今日は (Kyou wa) – hoje
- 雨ですから (Ame desu kara) – porque está chovendo
- 傘を (Kasa o) – guarda-chuva (objeto direto)
- 持って (Motte) – segurando
- 出ます (Demasu) – sair
Conecta a razão e a consequência: 「ですから」 significa ‘portanto’. -
雨が降るとき、私は傘を持って学校へ行く。Ame ga furu toki, watashi wa kasa o motte gakkou e iku.Quando chove, eu levo meu guarda-chuva para a escola.Lista:
- 雨が降るとき (Ame ga furu toki) – quando
- 私 (watashi) – eu
- は (wa) – partícula de tópico
- 傘を (kasa o) – guarda-chuva (objeto)
- 持って (motte) – levando
- 学校へ (gakkou e) – para a escola
- 行く (iku) – ir
核心は 「傘」, 雨が降るときは「持って行く」で、傘を持っていく意味。 -
急に雨が降り出したので、傘を買った。Kyū ni ame ga furidashita node, kasa o katta.De repente começou a chover, então comprei um guarda-chuva.Lista:
- 急に (kyū ni) – de repente
- 雨が (ame ga) – a chuva
- 降り出した (furidashita) – começou a chover
- ので (node) – porque
- 傘を (kasa o) – o guarda-chuva
- 買った (katta) – comprei
「急に」 indica mudança repentina; significa ‘de repente’.

