🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de kasa [傘] em Japonês

かさ
Romaji: kasa N5

O que é 傘?

Tradução e Significado

guarda-chuva

Definição

Objeto portátil para proteção contra chuva, com tecido esticado sobre uma armação de varas que pode ser aberta e fechada.

Tipo

substantivo (名詞)

Ordem dos Traços

Significados

  • guarda-chuva comum para chuva
  • 日傘, ひがさ, parasol para sol
  • 雨傘, あめがさ, guarda-chuva usado em contextos gerais
  • figurado: sob a proteção ou sob a égide de alguém, como 傘下

Etimologia

kun’yomi かさ; on’yomi さん; a evolução fonética segue o padrão de kanji com leitura Sino-Japonesa, mantendo o significado principal de proteção contra chuva.

Uso

Usa-se como substantivo para designar o objeto em situações de chuva ou em contextos de compra, moda ou instruções; é comum em linguagem formal e informal e aparece em expressões como 傘をさす (abrir/segurar o guarda-chuva).
💡 Dicas
Dica: associe a pronúncia かさ (kasa) ao ato de abrir um guarda-chuva para se proteger da chuva; o kanji sugere proteção e cobertura.

Variações

  • 日傘, ひがさ, parasol para sol
  • 雨傘, あめがさ, guarda-chuva de chuva
  • 折りたたみ傘, おりたたみがさ, guarda-chuva dobrável
  • 長傘, ながかさ, guarda-chuva longo

Frases de Exemplo

  • 雨が降っても必ずしも傘を持つ必要はないんです。
    Ame ga futte mo kanarazushimo kasa o motsu hitsuyou wa nai n desu.
    Mesmo que esteja chovendo, nem sempre é necessário levar guarda-chuva.
    Lista:
    • 雨が降っても (Ame ga futte mo) – mesmo que chova
    • 必ずしも (kanarazushimo) – nem sempre
    • 傘を持つ (kasa o motsu) – levar guarda-chuva
    • 必要はない (hitsuyou wa nai) – não é necessário
    「必ずしも」は否定文とともに使われ、意味は「nem sempre/ não necessariamente」です。
  • あ、今日は雨が降るので傘を持ちました。
    A, kyou wa ame ga furu node kasa o mochimashita.
    Ah, hoje está chovendo, então levei um guarda-chuva.
    Lista:
    • (a) – interjeição de surpresa
    • 今日は (kyou wa) – hoje
    • (ame) – chuva
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 降る (furu) – chover
    • ので (node) – então
    • 傘を (kasa o) – guarda-chuva (objeto direto)
    • 持ちました (mochimashita) – carreguei
    Uso de 「あ」 como interjeição para expressar surpresa ou chamar a atenção; neste contexto, funciona como uma reação inicial ao tempo.
  • 今日は雨ですから、傘を持って出ます。
    Kyou wa ame desu kara, kasa o motte demasu.
    Como hoje está chovendo, vou sair com um guarda-chuva.
    Lista:
    • 今日は (Kyou wa) – hoje
    • 雨ですから (Ame desu kara) – porque está chovendo
    • 傘を (Kasa o) – guarda-chuva (objeto direto)
    • 持って (Motte) – segurando
    • 出ます (Demasu) – sair
    Conecta a razão e a consequência: 「ですから」 significa ‘portanto’.
  • 雨が降るとき、私は傘を持って学校へ行く。
    Ame ga furu toki, watashi wa kasa o motte gakkou e iku.
    Quando chove, eu levo meu guarda-chuva para a escola.
    Lista:
    • 雨が降るとき (Ame ga furu toki) – quando
    • (watashi) – eu
    • (wa) – partícula de tópico
    • 傘を (kasa o) – guarda-chuva (objeto)
    • 持って (motte) – levando
    • 学校へ (gakkou e) – para a escola
    • 行く (iku) – ir
    核心は 「傘」, 雨が降るときは「持って行く」で、傘を持っていく意味。
  • 急に雨が降り出したので、傘を買った。
    Kyū ni ame ga furidashita node, kasa o katta.
    De repente começou a chover, então comprei um guarda-chuva.
    Lista:
    • 急に (kyū ni) – de repente
    • 雨が (ame ga) – a chuva
    • 降り出した (furidashita) – começou a chover
    • ので (node) – porque
    • 傘を (kasa o) – o guarda-chuva
    • 買った (katta) – comprei
    「急に」 indica mudança repentina; significa ‘de repente’.
傘