O Significado de keisatsu [警察] em Japonês
警察
けいさつ
Romaji: keisatsu
N5
O que é 警察?
Tradução e Significado
polícia
Definição
Instituição responsável pela aplicação da lei e pela manutenção da ordem pública.
Tipo
substantivo (名詞)
Ordem dos Traços
Significados
- Refere-se à polícia como instituição de segurança pública e organização governamental.
- Indica policiais individuais quando complementado por termos como 警察官.
- Usado em contextos formais ou jornalísticos para designar o aparato policial sem mencionar detalhes específicos.
Etimologia
警kei + 察satsu são leituras on’yomi de cada kanji, combinadas para formar o termo; a evolução fonética reflete a adaptação chinesa ao japonês.
Composição
- 警: alerta, aviso
- 察: observar, inspeção
Uso
Utiliza-se em contextos formais, notícias e textos legais para designar a polícia como instituição; em conversas cotidianas, pode mencionar policiais de modo geral, ou especificar 警察官 quando se refere ao indivíduo.
💡 Dicas
Associe os kanji: alerta + observar para lembrar que polícia vigia e protege a ordem.
Variações
- polícia prefectural — kenkei
- agência de polícia — keisatsuchō
- polícia/operador policial — keisatsukan
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
明日、免許の更新で警察署へ行きます。Ashita, menkyo no koushin de keisatsusho e ikimasu.Amanhã, vou ao posto de polícia renovar minha carteira de motorista.Lista:
- 明日 (ashita) – amanhã
- 免許 (menkyo) – licença
- 更新 (koushin) – renovação
- 警察署 (keisatsusho) – delegacia
- へ (e) – para
- 行きます (ikimasu) – vou
A partícula 「で」 indica meio ou finalidade; neste exemplo 「免許の更新で」 significa ‘para a renovação da licença’. O termo 「免許」 é licença. -
道で いたずらを してしまい、警察に捕まるところだった。Michi de itazura o shite shimai, keisatsu ni tsukamaru tokoro datta.No caminho, eu fiz uma travessura e quase fui pego pela polícia.Lista:
- 道で (michi de) – no caminho
- いたずらを (itazura o) – travessura
- してしまい、 (shite shimai) – fazendo isso, acabou
- 警察に (keisatsu ni) – pela polícia
- 捕まる (tsukamaru) – ser pego
- ところだった (tokoro datta) – quase aconteceu
O verbo 「捕まる」 significa ‘ser pego’ e é intransitivo; aqui aparece como 「警察に捕まる」, com a partícula に para indicar quem realiza a captura. 「ところだった」 expressa que algo quase aconteceu. -
昨日、駅前で強盗に遭い、警察を呼んだ。Kinou, ekimae de goutou ni ai, keisatsu o yonda.Ontem, em frente à estação, fui assaltado por um ladrão e chamei a polícia.Lista:
- 昨日 (kinou) – ontem
- 駅前で (ekimae de) – em frente à estação
- 強盗 (goutou) – assaltante
- に (ni) – em
- 遭い (ai) – encontro
- 警察を (keisatsu o) – polícia
- 呼んだ (yonda) – chamou
「強盗」 é um substantivo que significa roubo ou ladrão; aqui refere-se ao agressor na situação. -
駅で泥棒を見かけて、警察に電話した。Eki de dorobō o mikakete, keisatsu ni denwa shita.Na estação avistei um ladrão e liguei para a polícia.Lista:
- 駅で (eki de) – na estação
- 泥棒を (dorobō o) – ladrão
- 見かけて (mikakete) – avistando
- 警察に (keisatsu ni) – para a polícia
- 電話した (denwa shita) – liguei
Neste 「例文」, 「泥棒」 funciona como o objeto de 見かける; usa-se a forma て de 見かけて para encadear ações. 「に電話する」 indica ligar para alguém; a sequência mostra ação seguida de ação. -
道で警察に会い、道を聞いた。Michi de keisatsu ni ai, michi o kiita.No caminho, encontrei a polícia e perguntei o caminho.Lista:
- 道 (michi) – caminho
- で (de) – em
- 警察 (keisatsu) – polícia
- に (ni) – a
- 会い (ai) – encontrar
- 道 (michi) – caminho
- を (wo) – objeto direto (o)
- 聞いた (kiita) – perguntei
O verbo 会う usa に para marcar a pessoa (警察) que se encontra; 道で indica o local.

