O Significado de todokeru [届ける] em Japonês
届ける
とどける
Romaji: todokeru
N5
O que é 届ける?
Tradução e Significado
deliver, bring, hand over
Definição
Verbo transitivo que significa trazer ou entregar algo a alguém, ou apresentar/submeter algo a um destinatário.
Tipo
verbo transitivo (ichidan, ru-verb)
Ordem dos Traços
Significados
1) Entregar fisicamente algo a alguém. 2) Apresentar ou fornecer informações, documentos ou mensagens a alguém. 3) Levar sentimentos, intenções ou mensagens até alguém, em sentido figurado.
Etimologia
Do ponto de vista fonético, 届ける deriva do radical 届 com a adição do sufixo verbal -ける para formar o transitivo; a relação entre a leitura kun’yomi todoku e a forma transitiva todokeru envolve uma assimilação fonética onde a vogal de ligação é inserida para facilitar a conjugação.
Origem
O termo aparece no japonês clássico como derivação do intransitivo 届く; o uso transitivo com o sentido de entregar foi consolidado ao longo do período Edo e permanece amplamente comum até hoje.
Composição
Kanji 届 é um caractere único cujo conceito central é alcançar ou entregar; a forma verbal é obtida pela adição do okurigana ける, que transforma o radical em verbo transitivo.
Uso
Usa-se com objetos diretos marcados pela partícula を, com destino indicado por に/へ; empregado para encomendas, cartas, documentos e mensagens; também em sentidos figurados para transmitir informações ou sentimentos.
💡 Dicas
Lembre-se: entregar algo é chegar até o destinatário; associe o verbo a uma ação de chegar com o objeto nas mãos.
Variações
Sinônimos próximos incluem 渡す (passar/entregar) e 配達する (entregar/realizar a entrega); em contextos formais podem aparecer 提出する (submeter) ou 届け出る (registrar/relatar) para ideias relacionadas.
Frases de Exemplo
-
会社へ 履歴書を 届ける ために 郵便局へ 行った。kaisha e rirekisho o todokeru tame ni yūbinkyoku e itta.Para entregar o currículo à empresa, fui ao correio.Lista:
- 会社へ (kaisha e) – para a empresa
- 履歴書を (rirekisho o) – o currículo
- 届ける (todokeru) – entregar
- ために (tame ni) – para, a fim de
- 郵便局へ (yūbinkyoku e) – ao correio
- 行った (itta) – fui
Neste contexto, o verbo 「届ける」 funciona transitivamente: 「履歴書を届ける」, com 「を」 marcando o objeto e 「へ」 o destino; 「ために」 expressa finalidade. -
今朝 郵便局へ 荷物を 届ける 予定ですkesa yūbinkyoku e nimotsu o todokeru yotei desuNesta manhã planejo entregar uma encomenda no correio.Lista:
- 今朝 (kesa) – de manhã
- 郵便局へ (yūbinkyoku e) – para o correio
- 荷物を (nimotsu o) – o pacote
- 届ける (todokeru) – entregar
- 予定です (yotei desu) – é plano
Core grammar: 「届ける」 é verbo transitivo; o objeto vem com a partícula 「を」; aqui 「荷物」を届ける significa entregar o pacote.

