O Significado de iya [嫌] em Japonês
嫌
いや
Romaji: iya
N5
O que é 嫌?
Tradução e Significado
desgosto, antipatia, detestar, repulsa
Definição
Kanji que expressa desgosto ou repugnância, usado para indicar que algo é indesejável ou desagradável.
Tipo
kanji (logograma) usado como elemento semântico em vocabulário de aversão
Ordem dos Traços
Significados
1) Desgosto ou aversão em relação a algo ou alguém. 2) Aversão a situações, objetos ou comportamentos. 3) Recusa ou repulsa expressa em contextos de desagrado.
Etimologia
É um caractere de origem fonético-semântico (形声字): o componente semântico é 女 (mulher) e o fonético é 兼; a leitura on’yomi ken deriva do chinês, e a leitura kun’yomi iya é a forma nativa japonesa usada em expressões como いや.
Origem
O conceito de aversão e desagrado chegou ao Japão junto com a adoção da escrita chinesa; já aparece na literatura do período Heian e ganhou uso mais amplo no período Edo, consolidando o vocabulário para expressar desagrado.
Composição
Radical: 女 (radical 79). Componente fonético: 兼 no lado direito; a junção dessas peças forma o kanji 嫌.
Uso
Usa-se para indicar aversão ou desagrado em fala e escrita; aparece em palavras derivadas como 嫌い (kirai), 嫌な (iya na) para descrever algo desagradável, e como verbo auxiliar em estruturas como 嫌がる (iyagaru) para indicar que alguém reluta ou não quer que algo aconteça.
💡 Dicas
Dica: associe com a interjeição いや (iya), usada para recusar; memorize que 嫌 expressa a ideia de ‘não quero’.
Variações
Variantes e termos relacionados incluem 厭 (forma antiga com o mesmo significado), 嫌悪 (ken’o) ‘aversão, repulsa’, 嫌々 (iya iya) ‘relutantemente’.
Palavras com o mesmo Kanji
Frases de Exemplo
-
彼女は 苦手な 野菜を 嫌う 友達と 一緒に 食事する。Kanojo wa nigate na yasai o kirau tomodachi to issho ni shokuji suru.Ela janta com um amigo que não gosta de vegetais.Lista:
- 彼女は (kanojo wa) – ela
- 苦手な (nigate na) – ruim em
- 野菜を (yasai o) – vegetais
- 嫌う (kirau) – desgostar
- 友達と (tomodachi to) – com o amigo
- 一緒に (issho ni) – junto
- 食事する (shokuji suru) – fazer refeição
Uso de 「嫌う」 como verbo transitivo; neste contexto, forma 「苦手な野菜を嫌う友達」, que significa ‘um amigo que não gosta de vegetais’. -
私は魚が嫌いですが、野菜は好きです。Watashi wa sakana ga kirai desu ga, yasai wa suki desu.Eu não gosto de peixe, mas gosto de legumes.Lista:
- 私は (watashi wa) – eu (tema)
- 魚が (sakana ga) – peixe (sujeito)
- 嫌いですが (kirai desu ga) – não gosto, mas
- 野菜は (yasai wa) – legumes (tópico)
- 好きです (suki desu) – gosto
「嫌い」は não gostar em japonês; neste contexto, é um 「い形容詞」 que expressa desgosto por algo (peixe). -
この味は嫌だ、別の味を食べたい。Kono aji wa iya da, betsu no aji o tabetai.Este sabor é ruim; quero experimentar outro sabor.Lista:
- この (kono) – este/esta
- 味 (aji) – sabor
- は (wa) – partícula de tópico
- 嫌だ (iyada) – não gosto
- 別の (betsu no) – outro
- 味 (aji) – sabor
- を (o) – partícula de objeto
- 食べたい (tabetai) – quero comer
この文では「嫌」を使い、嫌だ=嫌な気持ちを表す。 -
今日は 彼の 機嫌 が いい から 誰も 怒らないKyou wa kare no kigen ga ii kara dare mo okoranaiHoje ele está de bom humor, então ninguém fica bravo.Lista:
- 今日は (kyou wa) – PT: hoje
- 彼の (kare no) – PT: dele
- 機嫌 (kigen) – PT: humor
- が (ga) – PT: partícula de sujeito
- いい (ii) – PT: bom
- から (kara) – PT: porque
- 誰も (dare mo) – PT: ninguém
- 怒らない (okoranai) – PT: não fica bravo
Aqui, 「機嫌がいい」 significa estar de bom humor; o sujeito é marcado pela partícula が. -
今朝の混雑した電車に乗るのは嫌だkesa no konzatsu shita densha ni noru no wa iyadaNão quero pegar o trem lotado desta manhã.Lista:
- 今朝の (kesa no) – desta manhã
- 混雑した (konzatsu shita) – lotado
- 電車に (densha ni) – ao trem
- 乗る (noru) – subir
- のは (no wa) – o ato de
- 嫌だ (iyada) – não gosto / não quero
「嫌だ」 aqui expressa aversão; utiliza-se com a partícula は/には para indicar o alvo da aversão, neste caso o ato de subir no trem. 「嫌だ」 é a forma básica de expressar não querer.

