O Significado de shimatta [しまった] em Japonês
しまった
しまった
Romaji: shimatta
N5
O que é しまった?
Tradução e Significado
ai, errei, eu estraguei tudo
Definição
Declaração de arrependimento em tom exclamativo ao perceber que algo saiu errado.
Tipo
Interjeção/expressão coloquial (forma passada do verbo shimau quando usada para lamentar um erro).
Ordem dos Traços
Significados
1) Interjeição de arrependimento ou frustração ao perceber que algo deu errado. 2) Forma passada do verbo しまう, usada como interjeição para lamentar ter feito algo. 3) Expressão coloquial para sinalizar que alguém cometeu um erro ou perdeu uma oportunidade.
Etimologia
Deriva do verbo しまう (shimau), de origem clássica, com o sentido de concluir ou guardar; a forma しまった é o pretérito simples derivado da raiz しま-, com o sufixo de passado -った, resultando na função interjetiva de arrependimento.
Origem
Uso coloquial moderno no japonês falado; consolidou-se como expressão comum de arrependimento em conversas diárias, anime, mangá e meios informais desde o século XX.
Composição
Geralmente escrito em hiragana; pode aparecer em kanji como 仕舞う (‘to put away’) ou 終う em contextos formais; a grafia corrente na fala é inteiramente kana.
Uso
Emprega-se em situações cotidianas ao perceber erro ou perda de oportunidade; pode acompanhar outros verbos na estrutura 〜てしまう para enfatizar o arrependimento; é comum em diálogos informais, mensagens, e falas espontâneas.
💡 Dicas
Lembre-se: しまう indica conclusão/execução; o sufixo た marca passado; usar o tom certo ajuda a transmitir arrependimento, por exemplo, intone com surpresa e finalize com exclamação.
Variações
やってしまった (yatte shimatta), para ‘eu fiz isso’ com foco no resultado; しまっちゃった (shimacchatta), forma casual; しまう no presente/base, e a versão 〜てしまう para nuance de arrependimento; outras opções coloquiais: やっちゃった, しちゃった.
Frases de Exemplo
-
ミシンを 動かしていて 指を 刺して しまったMishin o ugokashite ite yubi o sashite shimattaEnquanto eu movia a máquina de costura, acabei furando o dedo.Lista:
- ミシン (mishin) – máquina de costura
- を (wo) – partícula objeto
- 動かしていて (ugokashiteite) – estando em movimento
- 指 (yubi) – dedo
- を (wo) – partícula objeto
- 刺して (sashite) – espetar, furar
- しまった (shimatta) – acabou (com arrependimento)
核心点:「刺す」はここで「刺して」となり、鋭い物で指を刺す意味で使われる。 -
思わず 笑って しまった 店員さんが 優しかったomowazu waratte shimatta ten’in-san-ga yasashikattaRi sem querer; o atendente da loja foi gentil.Lista:
- 思わず (omowazu) – sem pensar
- 笑って (waratte) – rir
- しまった (shimatta) – acabei
- 店員さんが (ten’in-san-ga) – o atendente da loja
- 優しかった (yasashikatta) – foi gentil
「思わず」 indica que a ação seguinte ocorreu involuntariamente, sem pensar. -
階段で転んで、腕を骨折してしまった。Kaidan de koronde, ude o kossetsu shite shimatta.Eu caí das escadas e quebrei o braço.Lista:
- 階段で (kaidan de) – nas escadas
- 転んで (koronde) – caindo
- 腕を (ude o) – o braço
- 骨折して (kossetsu shite) – fraturando
- しまった (shimatta) – acabou por
Ponto-chave: 「骨折」 é o substantivo ‘fratura’. Aqui ele aparece em 「骨折して」 para formar a ação de fraturar com して, indicando o ocorrido. -
公園で 友だちと 野球を して アウトになって しまったKōen de tomodachi to yakyū o shite auto ni natte shimattaNo parque, com os amigos, joguei beisebol e acabei sendo eliminado.Lista:
- 公園で (kōen de) – no parque
- 友だちと (tomodachi to) – com os amigos
- 野球を (yakyū o) – beisebol
- して (shite) – fazendo
- アウトになって (auto ni natte) – ficando fora / eliminado
- しまった (shimatta) – infelizmente / acabei
「アウト」 é um substantivo que significa ‘fora’ no contexto esportivo; aqui ele se liga a になる para indicar que alguém ficou fora/foi eliminado. -
今月の予算を超える買い物をしてしまった。kongetsu no yosan o koeru kaimono o shite shimatta.Acabei fazendo compras que ultrapassaram o orçamento deste mês.Lista:
- 今月の (kongetsu no) – deste mês
- 予算を (yosan o) – orçamento
- 超える (koeru) – ultrapassar
- 買い物を (kaimono o) – compras
- してしまった (shite shimatta) – acabei fazendo
O verbo 「超える」 é transitivo e usa-se com を para indicar exceder algo; neste exemplo, 「予算を超える」 significa exceder o orçamento.

