「思う」意味・辞書・多言語・書き方・読み方
このページでは、日本語の単語 「思う」 の意味や語源や読み方と使い方など、その上に、色々な言語の和訳、英語とポルトガル語について学ぶことが出来る。「思う」の正しい書き方と書き順、画数についても見ていきます。類語や例文もご紹介します。
ロマ寺: omou
読み方: おもう
品詞: 名詞と動詞
L: [json origem="palavra" campo="jlpt"]
意味: ~について考えること。
定義・言葉: 考える;感じる
「思う」の定義と語源
「思う」(omou)という言葉は、「考える」または「信じる」という意味の日本語の用語です。その語源は、二つの漢字の組み合わせにさかのぼります:「心」(kokoro)は「心臓」または「心」という意味で、感情や内面的な思考を伝えるためによく使用されます。また、「田」(ta)はもともと「田んぼ」や「稲作」を示します。これらの文字を合わせることで、「心」や「頭の中で処理する」という考えを形成し、何かを考えたり熟考したりする行為を呼び起こします。
日本語の文脈において、「思う」は個人的な考え、信念、または感情を表現するために広く使用されています。考えたり信じたりすることの主観的な性質から、この言葉は多様性があり、さまざまなコミュニケーションの文脈で一般的です。この動詞は一段動詞(合段)に分類され、いくつかの活用形を持ち、異なる文脈での使用を広げています。「思っています」(omotteimasu)のように、考えたり信じたりしている継続的な状態を示します。
この言葉の文化的起源は、日本の哲学や伝統に深く根ざしており、内省や思考や感情の慎重な表現を重視しています。この動詞は、思考や反省の行為が不可欠である瞑想のような実践に関連付けられます。また、歴史的文脈の中でも、感情や思考を表現することが物語や詩の重要な要素であった古典文学に結びつくことがあります。
「思う」のポルトガル語訳
「思う」のポルトガル語での言い方:
ポルトガル語の訳と意味: pensar; sentir
こちらのサイトのメニューから言語を変更するだけで、ドイツ語、スペイン語、フランス語、イタリア語、タイ語、アラビア語など、さまざまな言語で「思う」という言葉を調べることができます。
「思う」の英語訳
「思う」の英語での言い方:
英訳・英語: to think;to feel
「思う」 の書き方・書き順・画数
以下は、「思う」という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数
思うを含む言葉
以下は「思う」の漢字を含む言葉です。
おもうを含む言葉
以下は「おもう」と似た発音の言葉です。
単語「思う」を使った例文
以下に「思う」を使った例文をいくつか示します。英語とポルトガル語の翻訳も付けています。日本語の文章!
「思う」の使い方:
この仕事は果ないと思う。
Kono shigoto wa hatanai to omou
英語で:
I think this work is fruitless.
I don't think this work is over.
ポルトガル語で:
Eu acho que este trabalho é infrutífero.
Eu não acho que esse trabalho acabou.
私は彼女を思う。
Watashi wa kanojo wo omou
英語で:
I think about her.
ポルトガル語で:
Eu penso nela.
足りると思う。
Tariru to omou
英語で:
I think it's enough.
I think it's enough.
ポルトガル語で:
Eu acho que é suficiente.
Acho que é suficiente.
逃げることは勇気だと思う。
Nigeru koto wa yuuki da to omou
英語で:
I believe that running away is courage.
I think it's brave to escape.
ポルトガル語で:
Eu acredito que fugir é coragem.
Eu acho que é corajoso escapar.
同一人物だと思います。
Dōitsu jinbutsu da to omoimasu
英語で:
I think it's the same person.
ポルトガル語で:
Eu acho que é a mesma pessoa.
この小説は名作だと思います。
Kono shousetsu wa meisaku da to omoimasu
英語で:
I think this novel is a masterpiece.
I think this novel is a masterpiece.
ポルトガル語で:
Eu acho que este romance é uma obra-prima.
Eu acho que este romance é uma obra -prima.
この作業は無意味だと思います。
Kono sagyou wa muimi da to omoimasu
英語で:
I think this work is meaningless.
I think this work is meaningless.
ポルトガル語で:
Eu acho que este trabalho é sem sentido.
Eu acho que este trabalho não tem sentido.
思わず笑ってしまった。
Omoiwasu waratte shimatta
英語で:
I laughed without thinking.
I laughed without meaning to.
ポルトガル語で:
Eu ri sem pensar.
Eu ri sem querer.
私は計画を見直す必要があると思います。
Watashi wa keikaku wo minaosu hitsuyou ga aru to omoimasu
英語で:
I think I need to review my plan.
I think I need to revise the plan.
ポルトガル語で:
Eu acho que preciso rever meu plano.
Eu acho que preciso revisar o plano.
私は毎日新しいことを学ぶことが大切だと思います。
Watashi wa mainichi atarashii koto wo manabu koto ga taisetsu da to omoimasu
英語で:
I believe it is important to learn new things every day.
I think it's important to learn something new every day.
ポルトガル語で:
Eu acredito que é importante aprender coisas novas todos os dias.
Eu acho que é importante aprender algo novo todos os dias.
もしメニューから他の言語にアクセスすれば、そのページでは日本語の各単語の翻訳も目的言語に表示されます。
他の名詞と動詞 に類似する言葉
私たちの辞書には、他にも名詞と動詞 な単語がありますので、ご覧ください。