The Meaning of jibun [自分] In Japanese
自分
じぶん
Romaji: jibun
N5
What does 自分 mean?
Translation and Meaning
self, oneself, one’s own
Definition
What does 自分 (jibun) mean? 自分 (jibun) denotes a person’s own self, perspective, actions, or belongings and functions as a word that points back to the individual in question; depending on context it can act like a noun or a reflexive/possessive reference in English.
Type
pronoun / noun (代名詞・名詞)
Stroke Order
Meanings
- 1. Possessive nuance when paired with の to mark something as belonging to the person referred to.
- 2. Indicates agency or means when used with the particle で, conveying doing something by oneself.
- 3. Casual first-person usage for ‘I’ or ‘me’ in spoken Japanese depending on speaker identity and formality.
- 4. Used in contrastive or emphatic contexts to highlight the subject’s own role or responsibility.
- 5. Appears in idiomatic expressions to refer to one’s abilities, limits, or personal feelings.
Origin
The compound was adopted into Japanese through Classical Chinese writing and appears in early written records; over centuries it became a common way to express the individual’s relation to actions and possessions in both literary and colloquial registers.
Composition
- 自: originally means ‘self’ or ‘from oneself’, conveys personal origin or reflexivity.
- 分: means ‘part’, ‘division’, or ‘share’ and here gives the sense of ‘one’s portion’ or ‘one’s side’.
- Together they form the idea of the individual’s own part or self, giving the compound its core meaning of ‘oneself’ or ‘one’s own’.
Usage
Used across spoken and written Japanese but varies by formality: common in everyday speech and neutral writing, often replaced by more formal terms in polite contexts; pairs frequently with particles like の (possession), で (means/agency), は/が (topic/subject) and appears in fixed expressions to indicate doing something oneself or referring to one’s own feelings or responsibility.
💡 Tips
Sound association: imagine ‘jibun’ as ‘jeans-bun’ — the bun in your jeans is yours, so ‘jibun’ = your own, yourself.
Variations
- 自己 (jiko): self (more abstract, formal)
- 自身 (jishin): oneself (emphatic, often written)
- 本人 (honnin): the person in question (identification)
- 他人 (tanin): other person (antonym)
- 俺 (ore): informal masculine pronoun often used instead of jibun for ‘I’ in casual speech
Example Phrases
-
今朝、壊れた時計を 私が 自分で すぐに 直す。kesa, kowareta tokei o watashi ga jibun de sugu ni naosu.This morning, I will fix the broken watch myself right away.Lista:
- 今朝 (kesa) – this morning
- 壊れた (kowareta) – broken
- 時計 (tokei) – watch
- を (o) – object marker
- 私 (watashi) – I
- が (ga) – subject marker
- 自分 (jibun) – myself
- で (de) – by/with
- すぐに (sugu ni) – immediately
- 直す (naosu) – to fix
Uso do verbo transitivo 「直す」 com o objeto 壊れた時計; 自分で indica ‘por mim mesmo’. -
友達の前で自分の短所を素直に話せて良かった。Tomodachi no mae de jibun no tansho o sunao ni hanasete yokatta.I was glad I could honestly talk about my flaws in front of my friends.Lista:
- 友達の前で (tomodachi no mae de) – in front of friends
- 自分の短所を (jibun no tansho o) – my shortcoming
- 素直に (sunao ni) – honestly
- 話せて (hanasete) – could talk
- 良かった (yokatta) – was glad
「短所」 means ‘shortcoming’; here it is the direct object of 話す (短所を話す), i.e., ‘talk about my flaws’. -
彼女はみんなの前で静かに自分の気持ちを現す。Kanojo wa minna no mae de shizuka ni jibun no kimochi o arawasu.She quietly reveals her own feelings in front of everyone.Lista:
- 彼女は (Kanojo wa) – she
- みんなの前で (minna no mae de) – in front of everyone
- 静かに (shizuka ni) – quietly
- 自分の気持ちを (jibun no kimochi o) – one’s own feelings
- 現す (arawasu) – to reveal/express
現す here means ‘to reveal/express’ one’s feelings, as in 自分の気持ちを現す. Put 「」around the kanji for emphasis. -
友達と話して、真理は自分で見つけるものだ。Tomodachi to hanashite, shinri wa jibun de mitsukeru mono da.While talking with a friend, truth is something you find by yourself.Lista:
- 友達 (tomodachi) – friend
- と (to) – with
- 話して (hanashite) – talking
- 真理 (shinri) – truth
- は (wa) – topic marker
- 自分 (jibun) – oneself
- で (de) – by
- 見つける (mitsukeru) – to find
- ものだ (mono da) – is a thing
Here, 「真理」 is the topic marked by は; the pattern 〜ものだ expresses a general truth. -
新しい オフィスには 備え付ける 設備を 自分で 選んだ。Atarashii Ofisu ni wa sonaetsukeru setsubi o jibun de eranda.In the new office, I personally chose the equipment to be installed.Lista:
- 新しい (atarashii) – new
- オフィスには (ofisu ni wa) – in the office
- 備え付ける (sonaetsukeru) – to install / to furnish
- 設備を (setsubi o) – equipment
- 自分で (jibun de) – by oneself
- 選んだ。 (eranda) – chose
Core grammar point: 「備え付ける」 means ‘to install / furnish’; used before a noun to mean ‘equipment to be installed’ (備え付ける 設備).

