The Meaning of machiawase [待ち合わせ] In Japanese
待ち合わせ
まちあわせ
Romaji: machiawase
N4
What does 待ち合わせ mean?
Translation and Meaning
waiting for a meeting, meeting arrangement, appointment, rendezvous
Definition
待ち合わせ means a planned meeting or rendezvous where people agree to gather at a specified time and place, typically in a public or designated location.
Type
Noun (名詞)
Stroke Order
Meanings
- An arranged meeting in which participants commit to gather at a set time and location.
- The act or moment of waiting at the designated spot for others to arrive, often expressed as 待ち合わせ場所 or 待ち合わせ時間.
- Commonly used in casual settings to discuss plans with friends or colleagues and in signage or directions that indicate where to converge.
Etymology
待ち合わせ is a native compound formed from 待つ to wait and 合う to meet; 待ち is the continuative form of 待つ and 合わせ is the ren’yōkei form of 合う used in noun formation, yielding the concept of waiting to meet.
Composition
- 待つ: to wait
- 待ち: nominalized stem of 待つ
- 合う: to meet
- 合わせ: nominalized form of 合う used to form 待ち合わせ
Usage
Used across casual and semi-formal speech to discuss meeting plans. In everyday conversation it refers to the arrangement and the waiting period at the agreed point; in formal contexts it may be replaced by more explicit expressions like 約束 or 会う約束, with 待ち合わせ appearing mainly in informal or conversational planning.
💡 Tips
Mnemonic: imagine two people aligning watches before a planned meeting; the first part 待つ signals waiting, the second part 合う signals coming together to meet, so the whole word embodies waiting to meet.
Variations
- 待ち合わせる (machiawaseru) — to arrange a meeting
- 待ち合わせ場所 (machiawase basho) — meeting place
- 約束する (yakusoku suru) — to make an appointment
Words with the same Kanji
Example Phrases
-
今日は用事があって、駅前で友人と待ち合わせを諦めた。Kyou wa youji ga atte, ekimae de yuujin to machiawase o akirameta.I had something to do today, so I couldn’t meet a friend at the station.Lista:
- 今日は (kyou wa) – today
- 用事があって (youji ga atte) – having something to do
- 駅前で (ekimae de) – at the station
- 友人と (yuujin to) – with a friend
- 待ち合わせを (machiawase o) – meeting
- 諦めた (akirameta) – gave up
Aqui, 「用事」 significa ‘assuntos/pendências’ e a expressão 「用事があって」 usa a forma て para indicar razão. -
私たちは待ち合わせの「タイミング」を慎重に決める。Watashitachi wa machiawase no 「taimingu」 o shinchō ni kimeru.We carefully decide the timing for our meeting.Lista:
- 私たちは (watashitachi wa) – we
- 待ち合わせの (machiawase no) – meeting arrangement’s
- 「タイミング」 (taimingu) – timing
- を (o) – object marker
- 慎重に (shinchō ni) – carefully
- 決める (kimeru) – decide
タイミング is a noun meaning timing; here it is the object of 決める, shown as 「タイミング」. -
夕方、駅前のカフェで友達と待ち合わせした。Yūgata, ekimae no kafe de machiawase shita.I met up with a friend at a cafe in front of the station in the evening.Lista:
- 夕方 (yūgata) – evening
- 駅前 (ekimae) – in front of the station
- の (no) – of
- カフェ (kafe) – cafe
- で (de) – at
- 友達 (tomodachi) – friend
- と (to) – with
- 待ち合わせ (machiawase) – meeting
- した (shita) – did
Time reference: the sentence uses the time noun 「夕方」 to indicate when the action occurred; it functions as a time adverbial at the start, commonly followed by a comma. The phrase 「駅前のカフェで」 marks the location of the meeting. -
町で名高いカフェで友人と待ち合わせした。machi de meidakai kafe de yūjin to machiawase shita.I met up with a friend at a famous cafe in town.Lista:
- 町 (machi) – town
- で (de) – at, in
- 名高い (meidakai) – famous
- カフェ (kafe) – cafe
- で (de) – at, in
- 友人 (yūjin) – friend
- と (to) – with
- 待ち合わせ (machiawase) – meeting
- した (shita) – did
The word 「名高い」 is a prenominal adjective meaning ‘famous’ or ‘renowned’; it directly modifies the noun that follows, here 「カフェ」. -
友達と 駅前で 待ち合わせして カフェで お茶したTomodachi to ekimae de machiawase shite kafe de ocha shita.A friend and I met at the station square and had tea at a cafe.Lista:
- 友達と (tomodachi to) – with a friend
- 駅前で (ekimae de) – in front of the station
- 待ち合わせして (machiawase shite) – meeting up
- カフェで (kafe de) – at a cafe
- お茶した (ocha shita) – had tea
「待ち合わせ」(machiawase) is a noun meaning a prearranged meeting; 待ち合わせして expresses ‘meeting up’ in this context.

