The Meaning of hitori [一人] In Japanese
一人
ひとり
Romaji: hitori
N5
What does 一人 mean?
Translation and Meaning
one person, alone, single
Definition
一人 (hitori) means a single person; it denotes one individual and is commonly used to indicate being by oneself or the state of solitude in everyday Japanese speech.
Type
noun; numeral/counter (名詞, 助数詞/数詞)
Stroke Order
Meanings
- As a numeric expression, it serves to count a single person in speech or writing, with context-sensitive pronunciation and usage.
- Functions adverbially when paired with particles to express doing something alone or without help.
- Appears inside compound nouns and idioms where it marks solitary status or individuality, with related words showing subtle differences in tone and emphasis.
- Can convey neutral factual information or carry emotional nuance (e.g., loneliness or independence) depending on context and intonation.
Origin
The written form derives from Chinese characters introduced to Japan during the early classical period; the compound has appeared in Japanese records and literature for centuries as a basic way to denote a single person, and its spoken readings stabilized into modern Japanese over time.
Composition
- 一 (ichi) — ‘one, single’ as a numeral.
- 人 (hito / jin) — ‘person, human’.
Usage
Used across spoken and written registers: in everyday conversation to say someone is alone or to count people, in formal/counted contexts alternative readings may appear, and it commonly combines with particles (for instance followed by で (de)) or other words to form phrases describing actions done solo or a person’s solitary status.
💡 Tips
Visualize the single horizontal stroke of 一 as one line and 人 as a little person standing on it — one person = hitori.
Variations
- 独り (hitori) — alternative kanji spelling with similar ‘alone’ nuance
- 一人ぼっち (hitoribocchi) — emphasizes being completely or sadly alone
- 二人 (futari) — antonym meaning ‘two people, a pair’
- 大勢 (oozei) — antonym meaning ‘many people, a crowd’
Example Phrases
-
深夜に 一人で 帰るのは 少し 心配だshinya ni hitori de kaeru no wa sukoshi shinpai daIt’s a little worrying to go home alone at midnight.Lista:
- 深夜に (shinya ni) – late at night
- 一人で (hitori de) – alone
- 帰るのは (kaeru no wa) – going home is
- 少し (sukoshi) – a little
- 心配だ (shinpai da) – worried
Core grammar: time marker with に after a time noun; here 「深夜に」 shows when the action happens. -
今夜は 一人で 留守番 を します。Kon’ya wa hitori de rusuban o shimasu.I’ll do house-sitting by myself tonight.Lista:
- 今夜は (kon’ya wa) – tonight
- 一人で (hitori de) – alone
- 留守番 (rusuban) – house-sitting
- を (o) – object marker
- します (shimasu) – do
Here 「留守番」 is a noun used as the object of をします, meaning ‘to do house-sitting’. -
二十歳 になって 初めて 一人で 買い物へ 行った。Hatachi ni natte hajimete hitori de kaimono e itta.I turned twenty and went shopping alone for the first time.Lista:
- 二十歳 (hatachi) – age
- になって (ni natte) – to become and connect
- 初めて (hajimete) – for the first time
- 一人で (hitori de) – alone
- 買い物へ (kaimono e) – to go shopping
- 行った (itta) – went
In this sentence, 「二十歳」 marks turning twenty; 「になって」 is the te-form of なる, showing a change of state and linking to the next action. -
雨の中で一人で遊んでいる子供が、可哀想だ。Ame no naka de hitori de asonde iru kodomo ga, kawaisou da.A child playing alone in the rain is pitiful.Lista:
- 雨の中で (Ame no naka de) – in the rain
- 一人で (hitori de) – alone
- 遊んでいる (asonde iru) – playing
- 子供が (kodomo ga) – child (subject)
- 可哀想だ (kawaisou da) – is pitiful
可哀想 is a na-adjective meaning ‘pitiful’; here it is used with だ as 「可哀想」だ to express sympathy for the child.

