การแปลและความหมายของ: 直 - jiki

ในหน้านี้เราจะศึกษาความหมายของคำภาษาญี่ปุ่น 直 (jiki) และวิธีแปลเป็นภาษาไทย เรามาสำรวจความหมายที่หลากหลาย ตัวอย่างประโยค คำอธิบาย นิรุกติศาสตร์ และคำที่คล้ายคลึงกัน.

โรมาจิ: jiki

Kana: じき

หมวดหมู่: คำนาม

L: jlpt-n3, jlpt-n1

แปล / ความหมาย: โดยตรง; ส่วนตัว; ไม่นาน; โดยทันที; ยุติธรรม; ถัดจาก; ความซื่อสัตย์ ความตรงไปตรงมา; ความเรียบง่าย ความสุข; การแก้ไข; ตรง; เวรกลางคืน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: direct;in person;soon;at once;just;near by;honesty;frankness;simplicity;cheerfulness;correctness;being straight;night duty

คำจำกัดความ: Direto.

สรุป
- นิรุกติศาสตร์
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

คำอธิบายและนิรุกติศาสตร์ - (直) jiki

คำว่า「直」(jiki) ในภาษาญี่ปุ่นมีอ etimologia ที่หลากหลายและลึกซึ้ง คันจิ「直」ประกอบด้วยสององค์ประกอบพื้นฐาน: 「十」และ「目」 อันแรกแสดงถึงหมายเลขสิบ ในขณะที่อันที่สองแสดงถึงตา เมื่อนำมารวมกันจะสร้างแนวคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ตรงและเรียบง่าย ไม่ถูกขัดขวาง เหมือนกับการมองไปที่วัตถุอย่างตรงไปตรงมาโดยไม่เบี่ยงเบน

ในบริบททางภาษา ญี่ปุ่น คำว่า 「直」 (jiki) มีความหมายหลายอย่างขึ้นอยู่กับสถานการณ์ที่ใช้ โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งที่ตรงหรืออยู่ในแนวตรง อย่างไรก็ตาม เมื่อใช้เป็นคำคุณศัพท์ มักจะออกเสียงว่า 「じき」 (jiki) และบ่งบอกถึงแนวคิดของความใกล้ชิดทางเวลา เช่น "เร็ว ๆ นี้" หรือ "ในไม่ช้า" เป็นคำที่มีความยืดหยุ่นสูงและสำคัญต่อความเข้าใจเรื่องเวลา ลำดับเหตุการณ์ และความสัมพันธ์ทางพื้นที่ในภาษาญี่ปุ่น

ต้นกำเนิดของคำและการใช้งานยังคงอยู่ในญี่ปุ่นตั้งแต่อดีตกาล โดยมีบทบาทสำคัญในประเพณีทางวัฒนธรรมและการเขียน ในช่วงสมัยเอโดะ การใช้คำว่า 「直」 ขยายตัวผ่านวรรณกรรมและละครคาบุกิ ซึ่งมักแสดงถึงแนวคิดเรื่องความซื่อสัตย์ทางศีลธรรม หรือความตรงไปตรงมา ที่สอดคล้องกับมาตรฐานทางวัฒนธรรมและจริยธรรมของยุคนั้น คำนี้มีความหมายไม่เพียงแต่ในแง่ของทิศทางทางกายภาพหรือเวลาเท่านั้น แต่ยังมีความหมายทางศีลธรรมและจริยธรรม ซึ่งเป็นส่วนสำคัญในการที่ชาวญี่ปุ่นเข้าใจเกี่ยวกับชีวิตและการโต้ตอบระหว่างมนุษย์

คำพ้องเสียงและคำที่คล้ายกัน

  • まっすぐ (massugu) - ตรงไปตรงมา ไม่มีการเบี่ยงเบน
  • 直ちに (tadachini) - ทันที โดยไม่ชักช้า
  • ただちに (tadachini) - คล้ายกับ "直ちに" ที่ใช้ในบริบททางการ。
  • じかに (jikani) - โดยตรง, ส่วนตัว.
  • すぐに (suguni) - โลโก้, ทันที, เร็ว ๆ นี้.
  • ひたすら (hitasura) - ด้วยความมุ่งมั่นอย่างเต็มที่; โดยไม่ให้ถูกรบกวน.
  • 率直に (sotchokuni) - อย่างตรงไปตรงมา; โดยตรง, โดยไม่ต้องอ้อมค้อม.
  • 真っ直ぐ (massugu) - คล้ายกับ "まっすぐ" โดยมีความหมายว่า ตรงแบบเต็มที่
  • 直接 (chokusetsu) - โดยตรง ไม่มีคนกลาง
  • 直に (nao ni) - โดยตรง เปรียบเทียบกับสิ่งที่ตรงกันข้ามมากกว่า
  • 直接的に (chokusetsuteki ni) - โดยตรง มักใช้ในบริบทที่เป็นเทคนิคมากขึ้น
  • 直截に (chokusetu ni) - อย่างตรงไปตรงมา ชัดเจน และไม่มีความคลุมเครือ
  • 直言に (chokugen ni) - พูดตรงไปตรงมาว่าคุณคิดอย่างไร
  • 直言不避 (chokugen fuhibi) - พูดตรงๆ โดยไม่หลีกเลี่ยงเรื่อง
  • 率直に言って (sotchokuni itte) - พูดตรงๆ ในวิธีที่เป็นกันเองมากขึ้น
  • 率直に述べて (sotchokuni nobete) - การแสดงบางสิ่งออกมาอย่างตรงไปตรงมา
  • 率直に言えば (sotchokuni ieba) - ถ้าฉันจะพูดตรง ๆ ใช้สำนวนที่ธรรมดา
  • 率直に言わせて (sotchokuni iwasete) - ขออนุญาตพูดตรงไปตรงมา อย่างสุภาพ
  • 率直に言わせていただく (sotchokuni iwasete itadaku) - ขออนุญาตให้พูดอย่างตรงไปตรงมา
  • 率直に言わせていただければ (sotchokuni iwasete itadakereba) - ถ้าฉันสามารถพูดอย่างตรงไปตรงมาได้ ในแบบที่สุภาพมาก
  • 率直に言わせていただくと (sotchokuni iwasete itadaku to) - ถ้าฉันพูดตรงๆ มักใช้เพื่อแนะนำความคิดเห็น

หาคำศัพท์เพิ่มเติมที่มีความหมายเดียวกัน

คำที่เกี่ยวข้อง

見直す

minaosu

ดูอีกครั้ง; เพื่อให้ได้ความเห็นที่ดีขึ้นของ

真っ直ぐ

massugu

ตรงไป); โดยตรง; แนวตั้ง; ตั้งตรง; ซื่อสัตย์; ตรงไปตรงมา

直す

naosu

รักษา; รักษา; เพื่อซ่อมแซม; ถูกต้อง; เพื่อซ่อมแซม

直る

naoru

ได้รับการเยียวยา; รักษา; ได้รับการแก้ไข; อยู่ได้ดี ซ่อมแซม

仲直り

nakanaori

การกระทบยอด; สร้างสันติภาพกับ

出直し

denaoshi

การปรับ; แปรง

直後

chokugo

ทันทีหลังจากนั้น

直接

chokusetsu

โดยตรง; ทันที; พวก; ในมือแรก

直線

chokusen

เส้นตรง

直前

chokuzen

ก่อนหน้านี้

คำที่มีการออกเสียงเหมือนกัน: じき jiki

磁気

jiki

อำนาจแม่เหล็ก

磁器

jiki

เครื่องลายคราม; จีน

時期

jiki

เวลา; ฤดูกาล; ระยะเวลา

正直

shoujiki

ความซื่อสัตย์; ความซื่อสัตย์; ความตรงไปตรงมา

การเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (直) jiki

ดูขั้นตอนด้านล่างเพื่อเขียนตัวอักษรญี่ปุ่นคำ (直) jiki:

ตัวอย่างประโยค - (直) jiki

ด้านล่างนี้เป็นตัวอย่างประโยค:

直接会って話しましょう。

Chokusetsu atte hanashimashou

มาพบปะพูดคุยกัน

ฉันเห็นคุณโดยตรงและพูด

  • 直接 (chokusetsu) - โดยตรง
  • 会って (atte) - การพบกัน
  • 話しましょう (hanashimashou) - เราจะพูดคุย
裏返しになった服を直してください。

Uragaeshi ni natta fuku wo naoshite kudasai

โปรดเรียกให้เสิร์ฟเสื้อผ้าที่ถูกกลับหลังให้ด้วยครับ

โปรดแก้ไขเสื้อผ้าที่กลับด้าน

  • 裏返し - กลับหัวเข่า
  • になった - กลายเป็น
  • 服 - roupa
  • を - ป้ายท้ายคำของกริยาที่กับวัสดุ
  • 直してください - กรุณาอภิมัติ
垂直に立ってください。

Chūjiku ni tatte kudasai

โปรดยืนตัวตรง

ยังคงอยู่ในแนวตั้ง

  • 垂直 (suichoku) - แนวตั้ง
  • に (ni) - ป้ายชี้ทิศทางหรือตำแหน่ง
  • 立って (tatte) - ยืน
  • ください (kudasai) - โปรด
半ばからやり直す。

Hanbā kara yarinaosu

เริ่มต้นใหม่จากกลาง

เริ่มต้นจากตรงกลางกันเถอะ

  • 半ば (nakaba) - กลาง
  • から (kara) - จาก
  • やり直す (yari naosu) - เริ่มใหม่, ทำอีกครั้ง
もう一度やり直してください。

Mou ichido yarinaoshite kudasai

กรุณาลองอีกครั้ง.

กรุณาลองอีกครั้ง.

  • もう一度 - อีกครั้งหนึ่ง
  • やり直して - ลองอีกครั้ง
  • ください - "โปรด"
この車を直す必要があります。

Kono kuruma wo naosu hitsuyou ga arimasu

เราต้องซ่อมรถคันนี้

คุณต้องซ่อมรถคันนี้

  • この - มันคือ
  • 車 - รถยนต์
  • を - วัตถุภาพ
  • 直す - ซ่อมแซม
  • 必要 - จำเป็น
  • が - ภาพยนตร์เรื่องนี้ไม่มีข้อความที่เป็นนักธรรมชาติ
  • あります - มีลอย
この列車は直通で東京まで行きます。

Kono ressha wa chokutsū de Tōkyō made ikimasu

รถไฟขบวนนี้ตรงไปที่โตเกียว

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 列車 - substantivo que significa "trem"
  • は - ส่วนเชื่อมคำที่ระบุเรื่องหรือหัวข้อของประโยค
  • 直通 - คําคุณลักษณะที่หมายถึง "ตรงไปตรงมา"
  • で - เครื่องมือหรือทางที่ใช้
  • 東京 - โตเกียว
  • まで - เข็ดที่บ่ะได้หรือลูอกัสของการกระทำ
  • 行きます - คำกริยาที่หมายถึง "ไป"
この円の直径は何センチですか?

Kono en no chokkei wa nan senchi desu ka?

เส้นผ่านศูนย์กลางของวงกลมนี้คืออะไรในเซนติเมตร?

เส้นผ่านศูนย์กลางของวงกลมนี้คืออะไร?

  • この - สรรพนามชี้นี้
  • 円 - คำนามที่หมายถึง "วงกลม" หรือ "เยน" (สกุลเงินญี่ปุ่น)
  • の - ตัวอักษรที่ใช้แสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างคำ
  • 直径 - เส้นผ่านศูนย์กลาง
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 何 - คำสรรพนามเชิงคำถามที่หมายถึง "อะไร"
  • センチ - เซนติเมตร
  • です - เป็น (pen)
  • か - คำสั่งที่แสดงถึงคำถาม
  • ? - เครื่องหมายคำถาม
この車はすぐに直る必要があります。

Kono kuruma wa sugu ni naoru hitsuyō ga arimasu

รถคันนี้จะต้องได้รับการแก้ไขทันที

  • この車 - "รถคันนี้"
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • すぐに - ทันที
  • 直る - "Ser consertado" เป็นภาษาญี่ปุ่น
  • 必要 - "Necessário" em japonês
  • が - คำนำหน้าในภาษาญี่ปุ่น
  • あります - มี (โพรตั๊กอลจัง)
四つ角は直角を持つ角です。

Yottsumi kado wa chokkaku o motsu kado desu

สี่เหลี่ยมมีมุมตรง

ที่มุมคือมุมฉันที่มีมุมฉาก

  • 四つ角 (yotsu kado) - หมายถึง "quatro cantos" หรือ "quatro ângulos".
  • は (wa) - คำนามที่บ่งบอกเรื่องหรือเส้นทางการบอกของประโยคในกรณีนี้คือ "quatro cantos"
  • 直角 (chokkaku) - มุมฉาก
  • を (wo) - ตัวีปเป็นส่วนของวรรคชึก ในกรณีนี้คือ "มุมมุมชนỗi"
  • 持つ (motsu) - คำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "เป็นเจ้าของ"
  • 角 (kado) - หมายถึง "ângulo".
  • です (desu) - กริยา "เซอร์" ในรูปแบบสุภาพ。

คำอื่น ๆ ของประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ ในพจนานุกรมของเราที่เช่นกัน: คำนาม

直