번역 및 의미: 判 - ban
이 페이지에서는 일본어 단어 判 (ban) 의 의미와 한국어로 번역하는 방법을 살펴볼 것입니다. 우리는 다양한 의미, 예문, 설명, 어원 및 유사 단어를 탐구할 것입니다.
로마지: ban
Kana: ばん
범주: 명사
L: Campo não encontrado.
번역 / 의미: 크기 (종이 또는 책)
영어로 의미: size (of paper or books)
정의: 법적 결정을 내리기 위해 법정에서 등장한다면.
설명 및 어원 - (判) ban
일본어 단어 判(한)은 사용되는 문맥에 따라 여러 가지 의미와 용도가 있습니다. 가장 기본적인 형태의 判는 "심판", "결정" 또는 "평결"로 번역될 수 있습니다. 예를 들어 判決(한케츠)는 "선고" 또는 "사법적 판결"을 의미하고 判定(한테이)는 경쟁이나 게임에서의 "결정" 또는 "판단"을 의미합니다. 또한 判는 사람이나 물건에 대한 존경이나 존경을 나타내는 경어 접미사로도 사용할 수 있습니다. 예를 들어 判事(한지)는 "판사"를 의미하고 判官(한간)은 "관료" 또는 "공무원"을 의미합니다.判의 어원은 균형과 정의의 이념을 상징하는 두 판을 나타내는 고대 한자로 거슬러 올라갑니다. 시간이 지남에 따라 문자가 단순화되고 일본어에서 사용할 수 있도록 조정되었습니다. 요약하면 判는 일본어로 '심판', '결정', '판결'로 번역될 수 있으며 경어 접미사로도 사용됩니다. 그 기원은 균형과 정의의 개념을 상징하는 고대 한자로 거슬러 올라갑니다.일본어로 쓰는 법 - (判) ban
아래에서 손으로 일본어로 단어를 쓰는 방법을 단계별로 살펴보세요 (判) ban:
유의어 및 비슷한 단어 - (判) ban
동일한 의미를 갖거나 이 페이지에서 공부하는 단어의 변형인 일본어 단어 목록을 아래에서 참조하세요.
判定; 判決; 判明; 判定する; 判決する; 判明する
다음을 포함하는 단어: 判
우리 사전에서 다른 관련 단어를 참조하십시오:
Kana: ひょうばん
Romaji: hyouban
번역/의미:
명성; 평판; 인기; 마련하다
Kana: ひはん
Romaji: hihan
번역/의미:
비판; 심판; 논평
Kana: はんだん
Romaji: handan
번역/의미:
심판; 결정; 판결; 결론; 복호화; 점
Kana: はんてい
Romaji: hantei
번역/의미:
심판; 결정; 상; 평결
Kana: はん
Romaji: han
번역/의미:
우표; 우표; 모노그램 서명; 심판
Kana: はんけつ
Romaji: hanketsu
번역/의미:
1. 사법적 결정 심판; 평결; 법령
Kana: はんこ
Romaji: hanko
번역/의미:
인감(서명에 사용)
Kana: はんじ
Romaji: hanji
번역/의미:
판사; 사법부
Kana: しんばん
Romaji: shinban
번역/의미:
중재; 심판; 심판; 심판; 심판
Kana: さいばん
Romaji: saiban
번역/의미:
시험; 심판
발음이 같은 단어: ばん ban
예문 - (判) ban
다음은 몇 가지 예문입니다:
主観に基づいて判断する。
Shukan ni motodzuite handan suru
주관적인 관점에서 판단하세요.
주관에 근거한 판단.
- 主観に基づいて - 주관적인 기준을 바탕으로
- 判断する - 판단하다
適確な判断をすることが重要です。
Tekikaku na handan wo suru koto ga juuyou desu
정확한 판단을 내리는 것이 중요합니다.
적절한 결정을 내리는 것이 중요합니다.
- 適確な - 필요합니다, 정확합니다
- 判断をする - 판단하다, 심판하다
- ことが - 주어
- 重要です - 중요하다
野党は政権を批判する。
Yatou wa seiken wo hihan suru
야당은 정부를 비판한다.
- 野党 - 보존 휴면
- は - 주제 제목
- 政権 - 정부, 행정
- を - 목적어 부사절
- 批判する - 비판하다, 비난하다
批判は建設的な議論を生む。
Hihan wa kensetsuteki na giron wo umu
비판은 건설적인 토론을 낳습니다.
비판은 건설적인 토론을 낳습니다.
- 批判 (hihan) - 비평
- は (wa) - 주제 제목
- 建設的 (kensetsuteki) - 건설적인
- な (na) - 형용사 수식어
- 議論 (giron) - 토론
- を (wo) - 목적어 부사절
- 生む (umu) - 생산하다
実例を見てから判断してください。
Jitsurei wo mite kara handan shite kudasai
현실 예제를 보신 후 판단해 주세요.
예시를 보시고 판단하시기 바랍니다.
- 実例 - 예시
- を - 목적어 부사절
- 見て - 보다
- から - 시간 부착물, 행동이 무엇인지 뒤에 발생한다는 것을 나타냅니다.
- 判断して - 판단하다, 결정하다 (동사의 -te 형태)
- ください - 부탁드립니다, 주문을 지정하세요.
この問題の判定は難しいです。
Kono mondai no hantei wa muzukashii desu
이 문제를 평가하는 것은 어렵습니다.
이 문제를 판단하기는 어렵습니다.
- この - "이"
- 問題 - 문제
- の - 소유 형용사로 '문제'가 누군가에 속한다는 것을 나타내는 표현
- 判定 - 판단
- は - 주제 토픽 파티클 "判定"이 문장의 주제임을 나타냅니다.
- 難しい - 어려운 (hard)
- です - 존재함을 나타내는 연결 동사, 이 경우 "판정"이 어렵다는 것
このレストランの評判はとても良いです。
Kono resutoran no hyouban wa totemo ii desu
이 레스토랑의 명성은 매우 좋습니다.
- この - 거리를 표시하며 "este" 경우
- レストラン - 레스토랑
- の - 소유권 문서, 이 경우 "of"
- 評判 - 평판, 명성
- は - 주제 토픽 헤드입니다.
- とても - 대단히
- 良い - 좋은
- です - 동사 "ser/estar", 이 경우 "é"
この判定は正しいですか?
Kono hantei wa tadashii desu ka?
이 결정이 맞습니까?
이 판단이 맞습니까?
- この - 이것
- 判定 - 판단
- は - 문장의 주제를 나타내는 파티클입니다.
- 正しい - 형용사는 "correto" 또는 "certo"를 의미합니다.
- です - "이다"
- か - 질문을 나타내는 구두점입니다.
- ? - 의문 부호.
この判決は正当です。
Kono hanketsu wa seitō desu
이 판결은 정당합니다.
- この - "이"
- 判決 - 판결
- は - 주제 부참사,이 경우 "문장"
- 正当 - 공정한
- です - 친절하고 정중한 방식으로 동사 "ser"
- . - 문장 끝을 나타내는 구두점
この判断は妥当だと思います。
Kono handan wa datō da to omoimasu
나는 이 결정이 공정하다고 생각한다.
나는 이 결정이 합리적이라고 생각한다.
- この - "이"
- 判断 - 판단 (julgamento) 또는 결정 (decisão)을 뜻하는 명사
- は - 문장의 주제를 나타내는 부착어미
- 妥当 - 적당한
- だ - 보조 동사로 현재 시제와 긍정 형태를 나타냅니다.
- と - 인용문내에서 의견이나 생각을 직접 인용하면 "citação"입니다.
- 思います - 생각하다
문장 생성기
인공지능을 활용한 문장 생성기를 사용하여 " 判 " 라는 단어로 새로운 문장을 생성하세요. 문장에 함께 나타낼 새로운 단어들을 선택할 수도 있습니다."
다른 유형의 단어: 명사
다른 우리 사전의 단어를 봐요: 명사
FAQ- 질문과 답변
일본어로 "크기 (종이 또는 책)" é "(判) ban"라고 말하는 것입니다. 이 페이지에서는 정보와 대안을 찾을 수 있습니다.