O Significado de nagai [長い] em Japonês
長い
ながい
Romaji: nagai
N5
O que é 長い?
Tradução e Significado
longo, comprido
Definição
Adjetivo i que descreve algo com grande extensão física ou duração; indica que algo se estende no espaço ou no tempo.
Tipo
adjetivo i
Ordem dos Traços
Significados
1) Extensão física de objetos ou distâncias; 2) Duração prolongada de eventos ou períodos; 3) Descrição de algo que se estende de forma perceptível em termos de narrativa ou espera; 4) Em expressões, pode qualificar cabelos, roupas ou objetos pelo comprimento.
Etimologia
Etimologia fonética: o on’yomi ‘chō’ resulta de empréstimo ao chinês clássico zhǎng, com mudança para /tɕoː/ em japonês; o kun’yomi ‘nagai’ deriva de japonês antigo ‘naga-‘ com o sufixo -i que forma o adjetivo i.
Origem
Uso registrado no japonês antigo para descrever extensão física e tempo; já aparece em textos clássicos como Man’yōshū e na literatura Heian, consolidando o sentido básico de comprimento e duração.
Composição
長 é o kanji principal, radical com o mesmo caractere; possui 8 traços; leitura kun: naga(i) (adjetivo); leitura on: chou (ou cho). O significado básico é comprimento ou duração.
Uso
Como adjetivo i, antecede substantivos para indicar comprimento ou distância, ou acompanha um verbo para indicar duração; pode aparecer com partículas como の, が ou で, e tem a forma adverbial nagaku para modificar ações.
💡 Dicas
Lembre-se: a ideia é uma linha que não termina; o sufixo -i indica ‘adjetivo’, então pense em algo que é naturalmente descrito como longo no espaço ou no tempo.
Variações
Nagaku (advérbio: longamente); nagasa (substantivo: comprimento); naganagashii (longamente, prolixo).
Frases de Exemplo
-
今日は恋人と公園で、楽しく長い話をしました。Kyou wa koibito to kouen de, tanoshiku nagai hanashi o shimashita.Hoje, com meu namorado, no parque, tivemos uma longa conversa.Lista:
- 今日は (kyou wa) – Hoje
- 恋人と (koibito to) – com o namorado
- 公園で (kouen de) – no parque
- 楽しく (tanoshiku) – alegremente
- 長い話をしました (nagai hanashi o shimashita) – tivemos uma longa conversa
Uso de 「恋人」 como substantivo para a pessoa amada; aqui aparece com 「と」 para indicar companhia. -
会議が長いので、彼は席を去ることにした。Kaigi ga nagai node, kare wa seki o saru koto ni shita.Como a reunião está longa, ele decidiu deixar seu assento.Lista:
- 会議 (kaigi) – reunião
- が (ga) – partícula de sujeito
- 長い (nagai) – longo
- ので (node) – porque
- 彼は (kare wa) – ele
- 席を (seki o) – assento
- 去る (saru) – sair
- ことに (koto ni) – para isso
- した (shita) – fez
O verbo 「去る」 significa sair de um lugar; aqui ele aparece em 「席を去る」 para dizer que ele saiu/abandonou o assento. A construção 「去ることにした」 indica que decidiu fazer isso. 「」 -
あいにく、今日は店が混んでいて待ち時間が長い。ainiku, kyou wa mise ga konde ite machijikan ga nagai.Infelizmente, hoje a loja está lotada e o tempo de espera é longo.Lista:
- あいにく (ainiku) – infelizmente
- 今日は (kyou wa) – hoje
- 店が (mise ga) – a loja
- 混んでいて (konde ite) – está lotado
- 待ち時間が (machijikan ga) – tempo de espera
- 長い (nagai) – longo
A expressão 「あいにく」 é usada no início para indicar más notícias de forma polida; costuma marcar o tom da frase antes de apresentar um fato inconveniente. -
公園で猫の尾が長いので、写真を撮った。Kōen de neko no o ga nagai node, shashin o totta.No parque, tirei uma foto da cauda do gato.Lista:
- 公園 (kōen) – parque
- で (de) – em
- 猫 (neko) – gato
- の (no) – de
- 尾 (o) – cauda
- が (ga) – partícula de sujeito
- 長い (nagai) – longo
- ので (node) – então/porque
- 写真 (shashin) – foto
- を (wo) – partícula objeto
- 撮った (totta) – tirei
Ponto principal é usar 「の」 para ligar 猫 e 「尾」 formando 猫の「尾」 (cauda do gato), e usar 「なので」 para indicar causa na frase. -
朝、 パン屋の前に 人が 長い列を 作って 並ぶ。asa, pan’ya no mae ni hito ga nagai retsu o tsukutte narabu.De manhã, as pessoas formam uma longa fila em frente à padaria.Lista:
- 朝 (asa) – manhã
- パン屋 (pan’ya) – padaria
- の (no) – de
- 前 (mae) – frente
- に (ni) – em
- 人 (hito) – pessoas
- が (ga) – (partícula sujeito)
- 長い (nagai) – longo
- 列 (retsu) – fila
- を (wo) – (partícula objeto)
- 作って (tsukutte) – fazendo
- 並ぶ (narabu) – alinhar
Uso de 「並ぶ」 como verbo intransitivo: as pessoas ficam em fila; não há objeto direto.

