🇯🇵 Aprenda Japonês com Nosso Curso e Ferramentas! Acesse Agora!

O Significado de yatto [やっと] em Japonês

やっと
やっと
Romaji: yatto N4

O que é やっと?

Tradução e Significado

finalmente, por fim, com dificuldade

Definição

Advérbio que expressa que algo ocorreu após um longo atraso ou esforço, sinalizando conclusão com uma sensação de alívio.

Tipo

Advérbio

Ordem dos Traços

Significados

1) Indica que uma ação foi concluída apenas após esperar ou se esforçar. 2) Expressa que algo foi alcançado com esforço, sugerindo que ocorreu com dificuldade. 3) Transmite alívio ao terminar ou alcançar um objetivo após obstáculos.

Etimologia

Origem fonética de uma palavra nativa (yamato kotoba); evolução simples por ênfase através da duplicação de sílabas ‘ya’ + ‘tto’, sem empréstimo externo.

Origem

O termo aparece na língua japonesa clássica e continua comum na língua moderna, usado para indicar que uma ação ocorreu apenas depois de esperar.

Composição

Não possui kanji; escrita apenas em hiragana (やっと).

Uso

Este advérbio antepõe-se ao verbo para indicar que a ação foi realizada apenas após atraso ou esforço; costuma vir antes do verbo na forma simples ou no passado (ex.: やっと終わった); pode expressar alívio e satisfação.
💡 Dicas
Dica: pense em ‘ya’ curto e ‘tto’ com uma pausa curta; associe ao alívio de ter finalmente terminado.

Variações

Sinonímicos próximos: ようやく (mais formal), ついに (ênfase maior), とうとう (conclusão inevitável); nuances: ようやく ressalta a superação gradual, ついに enfatiza o resultado após muito tempo, とうとう sugere uma conclusão inevitável após uma sequência de eventos.

Frases de Exemplo

  • 今日は 大学の 試験の結果を 見て、 やっと 私も 合格した。
    Kyou wa daigaku no shiken no kekka o mite, yatto watashi mo goukaku shita.
    Hoje, ao ver o resultado do exame da universidade, finalmente também fui aprovado.
    Lista:
    • 今日は (kyou wa) – hoje
    • 大学の (daigaku no) – da universidade
    • 試験の結果を (shiken no kekka o) – o resultado do exame
    • 見て (mite) – vendo
    • やっと (yatto) – finalmente
    • 私も (watashi mo) – eu também
    • 合格した (goukaku shita) – fui aprovado
    Neste contexto 「合格」 funciona como o núcleo semântico de ‘passar’ e aparece na forma verbal 「合格した」, indicando que a pessoa passou no exame.
  • 学校の帰り、やっと友達に追い付いたね。
    Gakkō no kaeri, yatto tomodachi ni oitsuita ne.
    Na volta da escola, finalmente alcancei meu amigo, né?
    Lista:
    • 学校の帰り (Gakkō no kaeri) – na volta da escola
    • やっと (yatto) – finalmente
    • 友達に (tomodachi ni) – ao amigo
    • 追い付いた (oitsuita) – alcancei
    • (ne) – né
    「追い付く」は、相手に追いつく meaning to catch up. Aqui usa-se com に para indicar a pessoa com quem se alcança: 「友達に追い付く」。
  • やっと学校へ着いた、友だちが待っていた。
    Yatto gakkō e tsuita, tomodachi ga matte ita.
    Finalmente cheguei à escola; meus amigos estavam esperando.
    Lista:
    • やっと (yatto) – finalmente
    • 学校へ (gakkō e) – à escola
    • 着いた (tsuita) – cheguei
    • 友だち (tomodachi) – amigos
    • (ga) – partícula de sujeito
    • 待っていた (matte ita) – estava esperando
    Uso de 「やっと」 para indicar que algo demorou para acontecer; significa ‘finalmente’.
  • やっと 駅に 着いて、 バスが 来て 会社へ 行けた。
    Yatto eki ni tsuite, basu ga kite kaisha e iketa.
    Finalmente cheguei à estação; o ônibus veio e pude ir para a empresa.
    Lista:
    • やっと (yatto) – finalmente
    • 駅に (eki ni) – na estação
    • 着いて (tsuite) – chegando
    • バスが (basu ga) – o ônibus
    • 来て (kite) – veio
    • 会社へ (kaisha e) – para a empresa
    • 行けた (iketa) – pude ir
    Uso de やっと para indicar que algo demorado finalmente aconteceu; expressa alívio.
やっと