Dịch và Nghĩa của: 偶に - tamani
In questa pagina, studieremo il significato della parola giapponese 偶に (tamani) e la sua traduzione in italiano. Esploreremo i suoi diversi significati, esempi di frasi, spiegazioni, etimologia e parole simili.
Romaji: tamani
Kana: たまに
Tipo: avverbio
L: jlpt-n4, jlpt-n1
Translation / Meaning: di tanto in tanto; di volta in volta
Significato in inglese: occasionally;once in a while
Definição: A volte. A volte. A volte.
riepilogo
- Etimologia
- Vocabolario
- scrivere
- frasi
Spiegazione ed Etimologia - (偶に) tamani
L'espressione 「偶に」 (tamani) è comunemente usata per indicare l'occorrenza di qualcosa in modo sporadico o occasionale. Nel contesto della lingua giapponese, questa parola trasmette l'idea di qualcosa che accade "di tanto in tanto" o "raramente". L'uso di 「偶に」 è abbastanza diffuso tra i madrelingua quando vogliono esprimere l'idea di eventi che non si verificano regolarmente, ma che non sono del tutto inusuali.
L'etimologia del termine è interessante, dato che 「偶」 (guu o kun) porta significati legati all'idea di caso, casualità o addirittura coincidenza. Nella sua composizione, 「偶」 è il risultato della combinazione di due radicali: 「イ」 (una linea o tratto verticale) e 「禺」 (che di per sé non è un kanji indipendente, ma parte di altri kanji che generalmente riguardano l'arrivare o il raggiungere qualcosa). L'unione di questi radicali ha fatto sì che il carattere acquistasse un significato di qualcosa che accade senza previsione, rafforzando il senso di eventualità di 「偶に」.
Oltre a 「偶に」, 「たまに」 (anche pronunciato come tamani) offre una variazione fonetica molto usata nel giapponese moderno. Queste due forme sono intercambiabili in molti contesti. La forma in hiragana たまに è preferita in certi casi, poiché dà un tono più casual e colloquiale alle frasi, mentre la versione in kanji può trasmettere una sensazione di formalità o letterarietà. Entrambe le espressioni racchiudono la stessa idea di una frequenza non regolare, ma たまに può essere scelta per conversazioni più informali.
Nel linguaggio parlato, la sensazione trasmessa da 「たまに」 o 「偶に」 può rimandare a una forma di narrare storie personali. È comune sentire persone condividere esperienze usando questa espressione per evidenziare eventi che non seguono una routine. Questo può includere attività come un viaggio sporadico, un incontro con gli amici o persino un hobby che non si pratica con frequenza. Così, la flessibilità della lingua giapponese si riflette nella capacità dei suoi parlanti di esprimere sfumature temporali in modo efficiente e chiaro.
Sinonimi e simili
- 時折 (Tokiori) - Di tanto in tanto
- たまに (Tamani) - Occasionalmente
- ときどき (Tokidoki) - Qualche volta
- たまには (Tamani wa) - Di tanto in tanto (sottolineando la frequenza)
- 時々 (Tokidoki) - A volte (simile a ときどき)
- たまにしか (Tamani shika) - Raramente (con un'accezione di negazione)
- 時折に (Tokiori ni) - Di tanto in tanto (usato in contesto specifico)
- ときおり (Tokiori) - Di tanto in tanto (termine più formale)
Parole correlate
Parole con la stessa pronuncia: たまに tamani
Come Scrivere in Giapponese - (偶に) tamani
Guarda qui sotto passo dopo passo come scrivere a mano in giapponese la parola (偶に) tamani:
Frasi di esempio - (偶に) tamani
Di seguito sono riportate alcune frasi di esempio:
Nessun risultato trovato.
Altre Parole dello stesso tipo: avverbio
Guarda altre parole nel nostro dizionario che sono anche: avverbio