Arti dan Terjemahan dari Kata 帯 - obi
Di halaman ini kita akan mempelajari arti dari kata Jepang 帯 (obi) dan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Mari kita lihat berbagai artinya, contoh kalimat, penjelasan, etimologi, dan lain-lain."
Romaji: obi
Kana: おび
Jenis: substantif
L: jlpt-n3
Terjemahan / Artinya: OBI (Kisaran Kimono)
Artinya dalam bahasa Inggris: obi (kimono sash)
Definisi: Sebuah kain yang digunakan dari pinggang ke bawah.
Ringkasan
- Etimologi
- Kosakata
- menulis
- Frasa
Penjelasan dan Etimologi dari Kata (帯) obi
Kata 「帯」, dibaca sebagai "obi" dalam romaji, adalah sebuah ungkapan Jepang yang memiliki etimologi kaya dan berbagai aplikasi. Dalam pengertian yang paling dasar, 「帯」 mengacu pada sabuk atau pita yang digunakan untuk mengikat kimono, pakaian tradisional Jepang. Istilah ini sangat penting dalam pakaian Jepang, tidak hanya karena fungsi praktisnya, tetapi juga sebagai elemen estetika dan budaya yang melengkapi kimono. Obi dapat bervariasi sesuai dengan formalitas acara, jenis kimono yang menyertainya, dan juga usia orang yang memakainya.
Secara etimologis, 「帯」 terdiri dari ideogram 帯, yang dapat dibagi menjadi dua komponen utama atau radikal. Radikal atas 糸 (ito) berarti "benang" atau "tali", dan radikal bawah adalah 冖 (mikiru), yang merupakan radikal yang digunakan dalam berbagai kanji, biasanya terkait dengan penutupan atau pembungkusan. Komposisi ini mencerminkan penggunaan obi sebagai sesuatu yang membungkus dan menahan kimono, menunjukkan makna intrinsik mengikat atau membungkus sesuatu.
Dalam konteks budaya dan sejarah, penggunaan obi berasal dari periode Nara (710-794), ketika bentuk-bentuk awal obi mulai digunakan. Namun, selama era Edo (1603-1868) obi berkembang menjadi bentuk yang lebih lebar dan dekoratif, menjadi salah satu elemen penting dalam mode. Peningkatan lebar memungkinkan pembuatan ikatan yang lebih rumit, dikenal sebagai musubi, yang memberikan pakaian tingkat sofistikasi dan kepribadian. Saat ini, ada berbagai jenis obi, seperti "fukuro obi" yang umumnya lebih formal, dan "nagoya obi", yang lebih kasual.
Kata 「帯」 juga dapat ditemukan dalam konteks lain selain pakaian. Dalam terminologi yang lebih teknis, misalnya, dapat menunjukkan "zona" atau "bandwidth", seperti dalam "tropical belt" atau "bandwidth", menunjukkan fleksibilitasnya dalam arti dan aplikasi. Keberagaman dalam penggunaan kata ini menyoroti pentingnya budaya dan fungsi istilah tersebut, mencerminkan pemahaman Jepang bahwa satu konsep yang sama dapat memiliki manifestasi yang berbeda dalam kehidupan sehari-hari.
Sinonim dan yang serupa
- 帯状 (Taijou) - Bentuk pita atau sabuk, biasanya panjang dan sempit.
- ベルト (Beruto) - Sabuk, digunakan untuk menjaga pakaian atau aksesoris.
- サッシュ (Sasshu) - Sabuk dekoratif, biasanya digunakan di sekitar pinggang.
- ウエストバンド (Uesutobando) - Sabuk yang menyesuaikan pinggang, biasanya bagian dari pakaian olahraga.
- ウエストベルト (Uesutoberuto) - Sabuk atau pita yang sesuai dengan pinggang.
- ウエストサッシュ (Uesutosasshu) - Pita dekoratif yang menyesuaikan dengan pinggang.
- ウエスト帯 (Uesutoband) - Sabuk atau tali yang mengelilingi pinggang.
- 腰帯 (Koshiobi) - Banda atau pita yang melingkari bagian bawah tubuh.
- 腰巻き (Koshimaki) - Sabuk atau kain yang digunakan di sekitar pinggang, sering kali untuk tujuan penutupan.
- 紐帯 (Himotai) - Pita terbuat dari tali atau benang, digunakan untuk mengikat atau menempel.
- 紐巻き (Himomaki) - Tali atau kawat yang digulung atau diikat di sekitar sesuatu.
- 紐状 (Himojou) - Bentuk tali atau pita.
- 紐縛り (Himobari) - Mengikat dengan tali, mengikat sesuatu.
- 紐束ね (Himosukune) - Mengikat dengan tali, menggabungkan beberapa hal.
- 紐束ねる (Himosakuneru) - Tindakan mengikat atau menggabungkan dengan tali.
- 紐結び (Himomusubi) - Ikatan atau simpul yang dibuat dengan tali.
- 紐結びる (Himomusubiru) - Membuat ikatan atau simpul dengan tali.
- 紐締め (Himoshime) - Menutup atau mengikat sesuatu dengan tali.
- 紐締める (Himoshimeru) - Tindakan menutup atau mengikat sesuatu dengan tali.
- 紐縛る (Himobaru) - Mengikat sesuatu dengan tali.
- 紐縛り付ける (Himobaritsukeru) - Mengikat sesuatu dengan tali.
- 紐縛りつける (Himobaritsukeru) - Mengikat dan menahan sesuatu dengan tali.
- 紐縛り上げる (Himobariageru) - Mengangkat atau mengikat sesuatu dengan tali.
- 紐縛り上 (Himobariaue) - Amarraan tinggi, merujuk pada posisi sebuah simpul atau tali.
Kata-kata terkait
obiru
memakai; untuk memuat; dipercaya; untuk memiliki; untuk mengasumsikan; memiliki jejak; diwarnai dengan
Kata-kata dengan pengucapan yang sama: おび obi
yorokobi
kebahagiaan; (A) kesenangan; pengangkatan; kesenangan; kepuasan; kegembiraan; Selamat; Selamat
nobiru
berbaring; memperpanjang; untuk maju; tumbuh (tinggi badan janggut); menjadi basi (soba); membentang
Bagaimana cara menulis dalam bahasa Jepang - (帯) obi
Lihat di bawah langkah demi langkah bagaimana menulis tangan dalam bahasa Jepang kata (帯) obi:
Contoh kalimat dengan kata (帯) obi
Di bawah ini adalah beberapa contoh kalimat:
Watashi wa furui keitai denwa wo atarashii mono ni kaemashita
Saya mengubah ponsel lama saya untuk yang baru.
Saya mengganti ponsel lama di yang baru.
- 私 (watashi) - pronome pessoal "eu" = "saya"
- は (wa) - partikel topik yang menunjukkan subjek kalimat
- 古い (furui) - leroy-esque
- 携帯電話 (keitai denwa) - telefone celular
- を (wo) - partikel objek langsung yang menunjukkan objek dari tindakan
- 新しい (atarashii) - "novo" -> "baru"
- もの (mono) - kata benda yang berarti "hal"
- に (ni) - título dari tujuan yang menunjukkan arah tindakan
- 代えました (kaemashita) - mudei
Nettai urin wa seimei no hōko desu
Hutan tropis adalah harta kehidupan.
Hutan hujan adalah harta kehidupan.
- 熱帯雨林 (nettai urin) - hutan hujan tropis
- は (wa) - Artikel topik
- 生命 (seimei) - kehidupan
- の (no) - Tanda kepemilikan
- 宝庫 (houko) - harta karun
- です (desu) - kata kerja "ser/estar" dalam bentuk sekarang
Ondai wa shiki ga aru chiiki desu
Wilayah berpengalaman memiliki empat stasiun.
Zona suhu adalah area dengan empat stasiun.
- 温帯 - daerah beriklim sedang
- 四季 - empat musim
- が - Kata benda yang menunjukkan subjek
- ある - kata kerja "ada"
- 地域 - area, daerah
- です - kata kerja "ser" dalam bentuk sekarang
Keitai denwa wa watashitachi no seikatsu ni kakasenai mono ni natte imasu
Ponsel telah menjadi hal yang tidak dapat diabaikan dalam kehidupan sehari-hari kita.
Ponsel sangat diperlukan untuk kehidupan kita.
- 携帯電話 (keitai denwa) - telepon genggam
- は (wa) - Artikel topik
- 私たち (watashitachi) - kami
- の (no) - Tanda kepemilikan
- 生活 (seikatsu) - hidup, gaya hidup
- に (ni) - Tujuan303Judul
- 欠かせない (kakasenai) - penting
- もの (mono) - hal
- に (ni) - Tujuan303Judul
- なっています (natte imasu) - menjadi, sedang menjadi
Kanojo no keitai wa konagona ni natta
Ponselnya berkeping -keping.
Telepon genggamnya rusak.
- 彼女 - dia
- の - di dalam
- 携帯 - telepon selular
- は - (Topik Partikel)
- 粉々 - dalam kepingan
- に - (partikel tujuan)
- なった - menjadi
Ittai ni wa utsukushii shizen ga takusan arimasu
Ada banyak sifat indah di daerah ini.
- 一帯 - daerah
- には - Artigo que indica localização
- 美しい - cantik, indah
- 自然 - natureza
- が - Kata benda yang menunjukkan subjek
- たくさん - banyak
- あります - ada, hadir
Obi wo shimeru to shisei ga yoku naru
Ketika OBI ketat, postur membaik.
- 帯 (obi) - sabuk Jepang
- を (wo) - ko3JB31Título objek
- 締める (shimeru) - apertar, mengikat
- と (to) - Menghubungkan partikel
- 姿勢 (shisei) - posisi tubuh
- が (ga) - Judul subjek
- 良く (yoku) - bem, baik
- なる (naru) - menjadi
Kanojo wa tsuneni jishin o obite iru
Dia selalu membawa kepercayaan dengannya.
Dia selalu percaya diri.
- 彼女 (kanojo) - dia
- は (wa) - Artikel topik
- 常に (tsuneni) - pernah
- 自信 (jishin) - kepercayaan
- を (wo) - Kata benda langsung
- 帯びている (ota bite iru) - sedang memuat/miliki
Watashi wa hōtai o maitte imasu
Saya membalut perban.
Saya punya perban.
- 私 - pronome pessoal "eu" = "saya"
- は - partikel yang menunjukkan topik kalimat
- 包帯 - kata-katani yang berarti "perban"
- を - objek langsung kalimat
- 巻いています - "estar enrolando" -> "sedang mengulur-ulur"
Kata-kata lain dari jenis tersebut:: substantif
Lihat kata lain dari kamus kami yang juga: substantif