Traduction et Signification de: 止むを得ない - yamuwoenai
Sur cette page, nous allons étudier la signification du mot japonais 止むを得ない (yamuwoenai) et sa traduction en français. Nous explorerons ses différentes significations, exemples de phrases, explications, étymologie et mots similaires.
Romaji: yamuwoenai
Kana: やむをえない
Catégorie: adjectif
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traduction / Signification: ne peut être aidé; inévitable
Signification en anglais: cannot be helped;unavoidable
Définition: Par nécessité. Je ne peux pas l'éviter. Je n'ai pas le choix sinon de le faire.
sommaire
- Étymologie
- Vocabulaire
- L'écriture
- Phrases
Explication et étymologie - (止むを得ない) yamuwoenai
L'expression 「止むを得ない」 (yamuwoenai) a une connotation d'inévitabilité ou une situation qui ne peut être évitée. Cette expression est souvent traduite par "inévitable", "il n'y a pas d'autre choix" ou "inéluctable". Elle est utilisée dans des situations où l'on a l'impression qu'une certaine action ou un résultat est presque inévitable en raison des circonstances. Cette expression porte un ton de résignation ou d'acceptation face à des circonstances qui ne peuvent être changées.
Etimologiquement, l'expression est composée de trois parties principales : 「止む」 (yamu), qui signifie "cesser" ou "arrêter" ; 「を」 (wo), une particule grammaticale qui indique l'objet direct ; et 「得ない」 (enai), qui vient du verbe 「得る」 (eru), signifiant "obtenir", mais est utilisé dans sa forme négative, impliquant "ne pas pouvoir" ou "ne pas être capable de". Par conséquent, l'expression complète transmet l'idée de quelque chose qui "ne peut pas être arrêté ou évité".
Cette expression est utilisée dans diverses situations du quotidien et peut être trouvée dans des contextes formels et informels. Des exemples peuvent inclure des situations de travail où une décision difficile est prise "parce qu'il n'y a pas d'autre choix", ou même dans des affaires personnelles où une décision inévitable doit être acceptée. Cette expression transmet souvent un sentiment d'acceptation forcée, mais elle peut également refléter la sagesse en reconnaissant la réalité des circonstances.
Radicais e Significados
Le radical 「止」 (shi) est souvent associé au sens de "arrêter" ou "interruption", contribuant au sens de cessation ou d'inévitabilité dans l'expression. La combinaison avec 「得」 (e) suggère l'impossibilité de changement, soulignant encore plus l'impossibilité de modifier une situation donnée.
Synonymes et similaires
- 仕方がない (shikata ga nai) - Il n'y a rien à faire ; il ne peut pas être aidé.
- しかたがない (shikata ga nai) - Il n'y a rien à faire ; il ne peut pas être aidé.
- 諦めるしかない (akirameru shika nai) - Il n'y a plus qu'à renoncer ; il n'y a pas d'alternative autre que de renoncer.
- あきらめるしかない (akirameru shika nai) - Il n'y a plus qu'à renoncer ; il n'y a pas d'alternative autre que de renoncer.
- 忍ぶしかない (shinobu shika nai) - Il ne reste plus qu'à supporter ; il n'y a d'autre option que de tenir bon.
- しのぶしかない (shinobu shika nai) - Il ne reste plus qu'à supporter ; il n'y a d'autre option que de tenir bon.
- 諦めがたい (akiramegatai) - Difficile à abandonner ; réticent à renoncer.
- あきらめがたい (akiramegatai) - Difficile à abandonner ; réticent à renoncer.
- 諦めがつかない (akiramegutsukanai) - Incapable d'accepter le abandon ; il ne peut pas s'y faire.
- あきらめがつかない (akiramegutsukanai) - Incapable d'accepter le abandon ; il ne peut pas s'y faire.
- 諦めがたい気持ち (akiramegatai kimochi) - Sentiment difficile à abandonner ; une volonté réticente de ne pas abandonner.
- あきらめがたいきもち (akiramegatai kimochi) - Sentiment difficile à abandonner ; une volonté réticente de ne pas abandonner.
Mots apparentés
Mots avec la même prononciation : やむをえない yamuwoenai
Comment écrire en japonais - (止むを得ない) yamuwoenai
Voir ci-dessous un guide étape par étape pour écrire à la main en japonais le mot (止むを得ない) yamuwoenai:
Exemples de phrases - (止むを得ない) yamuwoenai
Ci-dessous quelques exemples de phrases :
Tomu wo enai jōkyō ni ochiitta
J'étais dans une situation où je ne pouvais pas m'en empêcher.
J'étais dans une situation incontournable.
- 止むを得ない - signifie "inévitable" ou "pas le choix".
- 状況 - signifie "situation" ou "circonstance".
- に - C'est une particule qui indique la relation entre la situation et le verbe qui suit.
- 陥った - Le verbe "陥る" au passé, qui signifie "tomber dans", "être pris dans" ou "être piégé dans".
Autres mots de ce type: adjectif
Voir d'autres mots de notre dictionnaire qui sont aussi: adjectif