Traduction et Signification de: 御免なさい - gomennasai
Sur cette page, nous allons étudier la signification du mot japonais 御免なさい (gomennasai) et sa traduction en français. Nous explorerons ses différentes significations, exemples de phrases, explications, étymologie et mots similaires.
Romaji: gomennasai
Kana: ごめんなさい
Catégorie: nom
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Traduction / Signification: Je vous demande pardon; Excusez-moi
Signification en anglais: I beg your pardon;excuse me
Définition: Demander pardon aux autres.
sommaire
- Étymologie
- Vocabulaire
- L'écriture
- Phrases
Explication et étymologie - (御免なさい) gomennasai
Le terme 「御免なさい」(gomennasai) est une expression japonaise utilisée pour demander pardon de manière polie. Elle est largement employée dans des situations quotidiennes lorsque l'on souhaite exprimer des regrets ou demander pardon pour un acte ou un désagrément. Le mot est composé de trois parties principales : 「御」(go, on), un préfixe honorifique utilisé pour ajouter de la formalité ; 「免」(men), qui signifie "excuser" ou "pardonner" ; et 「なさい」(nasai), une forme polie et impérative en japonais, souvent utilisée pour faire des demandes ou des ordres gentils.
L'étymologie derrière 「御免なさい」 remonte aux anciennes pratiques du Japon, lorsque 「御免」 (gomen) était utilisé symboliquement pour indiquer une permission ou un pardon accordé par une autorité supérieure. Au Japon féodal, le terme 「御免」 faisait référence au consentement qu'une personne de statut inférieur devait obtenir d'une autorité supérieure, faisant ainsi évoluer l'expression vers le sens moderne de demander pardon, reconnaissant symboliquement une offense et demandant clémence. Au fil du temps, 「御免」 a incorporé le suffixe 「なさい」, qui adoucit et formalise la demande d'excuses, devenant l'expression de regret que nous connaissons aujourd'hui.
En plus de la forme complète 「御免なさい」, il est courant de rencontrer la variation plus courte 「ごめん」(gomen), qui conserve le même sens, mais est généralement utilisée dans des contextes plus informels ou entre des personnes ayant une relation proche. Le choix d'utiliser 「ごめん」 ou 「御免なさい」 peut dépendre de la situation sociale et du degré de formalité requis, ainsi que des relations interpersonnelles impliquées. L'utilisation de cette expression révèle l'accent culturel japonais sur le maintien de l'harmonie et du respect mutuel dans les interactions sociales, des caractéristiques profondément ancrées dans la société japonaise.
En résumé, 「御免なさい」 n'est pas seulement une expression de pardon, mais aussi un symbole de la riche tapisserie de traditions sociales et de valeurs qui définissent la communication au Japon. Les variations dans son usage reflètent la subtilité avec laquelle les Japonais naviguent dans leurs relations personnelles et sociales, toujours attentifs à la préservation de l'harmonie et de la courtoisie.
Synonymes et similaires
- ごめんなさい (gomen nasai) - Désolé (utilisé dans des situations informelles)
- 許してください (yurushite kudasai) - S'il vous plaît, pardonnez-moi.
- 謝罪します (shazai shimasu) - Demande de excuses (formelle)
- 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - Je m'excuse (très formel, expression de profond regret)
- すみません (sumimasen) - Désolé, avec une nuance de remerciement ou pour attirer l'attention (informel à formel)
- 失礼しました (shitsurei shimashita) - J'ai commis une indélicatesse.
Mots apparentés
Mots avec la même prononciation : ごめんなさい gomennasai
Comment écrire en japonais - (御免なさい) gomennasai
Voir ci-dessous un guide étape par étape pour écrire à la main en japonais le mot (御免なさい) gomennasai:
Exemples de phrases - (御免なさい) gomennasai
Ci-dessous quelques exemples de phrases :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de ce type: nom
Voir d'autres mots de notre dictionnaire qui sont aussi: nom